1 Coríntios 6
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NTLH
1 Ka sliʼafsliʼa skwi mataba sani nda sani mataba ghuni katsi, waka sani dzaʼa walaŋtá dzaʼa kla tsa gwaɗa ya da gwal guma kul snaŋtá Lazglafta, ka zluŋtá mnduha Lazglafta na?
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Sna a kaghuni kazlay: Mnduha Lazglafta dzaʼa tsa guma ta ghəŋa mnduha ghəŋa haɗik kəʼa ra? Ka si kaghuni dzaʼa tsa guma ta ghəŋa mnduha ghəŋa haɗik ya ní, slaghu a kaghuni ka tsatá guma zwana skwiha kiʼa kiʼa ra?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Sna a kaghuni kazlay: Amu dzaʼa tsa guma ta ghəŋa duhwalha Lazglafta kəʼa ra? Skwi mataba nzakwa mu yeya dzaʼa trapta mu tama rki!
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Ka mamu skwiha mantsa ya ta slata mataba ghuni katsi, ka klafta kuni ka klaghata da gwal guma kul haɗ ghzliwa taŋ da Igliza Lazglafta ná,
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 aya hula! Ka iʼi nda kaghuni. Ŋwaya ki mndu dər turtuk nda ɗifil ma ghəŋani prək ka dzraghunaftá skwi mataba ghuni na?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Ra a ka klay ghuni ta gwaɗa mataba kaghuni gwal zlghay nda ŋuɗuf ha ka klay ghuni da gwal guma kul snaŋtá Lazglafta wa.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Nda nza tsa wluvusta ta wluvusta kuni ta vgha mataba ghuni ya ka ɓadzaku. Ka gagha ga mndu ta gwaɗa, ksay gha ta ŋuɗuf. Ka ghala ghala mndu ta kagha, zlanata gha.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Nda va tsaya ya ná, tsa kaghuni ya ta ganatá sani. Va tsa kaghuni ya ta ghwalguduŋtá skwa sani, kulam nda va tsa nzakwa ghuni ka zwanama ya.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Sna a kaghuni kazlay: Haɗ vla gwal ta ga dmaku ma ga mghama Lazglafta wu kəʼa ra? Ma nanə kuni ta ghəŋa ghuni. Ɗina ka snaŋta ghuni kazlay: Gwal ta ga sliʼiŋsliʼiŋ, nda gwal ta wuya skwi, nda gwal ta hliri, nda gwal ta hani zgun nda zgun, marakw nda marakw,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 Nda gwal ta ghali, nda gwal ta haraʼu ta iri nda gwal ghuyaku, nda gwal ta kuslemberaku, nda gwal ta zlaʼuwa mndu ná, haɗ həŋ dzaʼa lami da ga mghama Lazglafta wu kəʼa ra?
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Manda tsaya si nzatá nzakwa sanlaha mataba ghuni ghalya. Ndana tama, Sulkuma Lazglafta mu ta ghuɓaghunata, ka nzatá kuni hezleʼ, ka naghunafta ka ŋərma mndu kabga zlghafta ghuni ta Mghama mu Yesu Kristi.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 «Haɗ skwi piyɗif lu ta ghəŋani wu,» ka sanlaha mataba ghuni ta ndanay. Tsaw inda skwi a nda ra wu. «Laviŋlava yu ta maga inda skwi guli,» ka sanlaha. Tsaw haɗ iʼi dzaʼa ga vuʼa sana skwi wa.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 «Skwa zay ná, ŋa huɗi a ra? Huɗi guli ná, ŋa skwa zay a ra?» ka kuni ta mnay guli. Tsaw nda skwa zay tani, nda huɗi tani, dzaʼa ɓadziŋɓadza Lazglafta ta həŋ his his. Sluʼuvgha ná, magaf a Lazglafta ŋa maga sliʼiŋsliʼiŋ nda tsi wa. Nda nza sluʼuvgha ŋa Mgham Yesu, ta nzata Mgham Yesu ka ŋa sluʼuvgha.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Ma mtuta Mghama mu Yesu ná, Lazglafta ta sliʼaganapta ma mtaku. Tsatsi dzaʼa sliʼagamapta ma mtaku nda mbrakwani guli.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Sna a kuni kazlay: Sluʼuvgha ghuni ná, fawaya vgha Kristi ya kəʼa ra? Dzaʼa nda ra ka klafta ɗa ta fawaya vgha Kristi ka ndiʼanafta nda sluʼuvgha karwa rki? Magava a wu!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Sna a kuni kazlay: Mndu ta ndiʼaftá vghani nda karwa ná, ka skwa turtuk vgha taŋ nda tsi kəʼa ra? Tsa mnduha his ya dzaʼa nzata ka sluʼuvgha turtuk, ka defteri ta ghəŋani.
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Mndu ta zlanaŋtá ghəŋani ta Mgham Yesu ná, ka skwa turtuk ndana taŋ nda Mgham Yesu.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Tsaya tama, zlaŋwa sliʼiŋsliʼiŋ. Hamata dmakuha ta magə lu ná, ta ɓla vgha ta magaʼata lu. Mndu ta fatá sliʼiŋsliʼiŋ ka slnani, ŋa vərɗa sluʼuvghani ta ga tsi ta dmaku.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Sna a kuni kazlay: Sluʼuvgha ghuni ná, həga Sulkum nda ghuɓa ya kəʼa ra? Lazglafta ta vlaghunata ŋa nzaku ma kaghuni, ta ka ŋa ghuni a vgha ghuni tama wa.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Vara vara Lazglafta ta kaghuni nda skwi nda bla. Tsaya tama, vlaŋwa glaku ta Lazglafta ma skwi ta magə kuni nda sluʼuvgha ghuni.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.