1 Coríntios 6
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs ARA
1 Ka sliʼafsliʼa skwi mataba sani nda sani mataba ghuni katsi, waka sani dzaʼa walaŋtá dzaʼa kla tsa gwaɗa ya da gwal guma kul snaŋtá Lazglafta, ka zluŋtá mnduha Lazglafta na?
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Sna a kaghuni kazlay: Mnduha Lazglafta dzaʼa tsa guma ta ghəŋa mnduha ghəŋa haɗik kəʼa ra? Ka si kaghuni dzaʼa tsa guma ta ghəŋa mnduha ghəŋa haɗik ya ní, slaghu a kaghuni ka tsatá guma zwana skwiha kiʼa kiʼa ra?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Sna a kaghuni kazlay: Amu dzaʼa tsa guma ta ghəŋa duhwalha Lazglafta kəʼa ra? Skwi mataba nzakwa mu yeya dzaʼa trapta mu tama rki!
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Ka mamu skwiha mantsa ya ta slata mataba ghuni katsi, ka klafta kuni ka klaghata da gwal guma kul haɗ ghzliwa taŋ da Igliza Lazglafta ná,
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 aya hula! Ka iʼi nda kaghuni. Ŋwaya ki mndu dər turtuk nda ɗifil ma ghəŋani prək ka dzraghunaftá skwi mataba ghuni na?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Ra a ka klay ghuni ta gwaɗa mataba kaghuni gwal zlghay nda ŋuɗuf ha ka klay ghuni da gwal guma kul snaŋtá Lazglafta wa.
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Nda nza tsa wluvusta ta wluvusta kuni ta vgha mataba ghuni ya ka ɓadzaku. Ka gagha ga mndu ta gwaɗa, ksay gha ta ŋuɗuf. Ka ghala ghala mndu ta kagha, zlanata gha.
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Nda va tsaya ya ná, tsa kaghuni ya ta ganatá sani. Va tsa kaghuni ya ta ghwalguduŋtá skwa sani, kulam nda va tsa nzakwa ghuni ka zwanama ya.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Sna a kaghuni kazlay: Haɗ vla gwal ta ga dmaku ma ga mghama Lazglafta wu kəʼa ra? Ma nanə kuni ta ghəŋa ghuni. Ɗina ka snaŋta ghuni kazlay: Gwal ta ga sliʼiŋsliʼiŋ, nda gwal ta wuya skwi, nda gwal ta hliri, nda gwal ta hani zgun nda zgun, marakw nda marakw,
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 Nda gwal ta ghali, nda gwal ta haraʼu ta iri nda gwal ghuyaku, nda gwal ta kuslemberaku, nda gwal ta zlaʼuwa mndu ná, haɗ həŋ dzaʼa lami da ga mghama Lazglafta wu kəʼa ra?
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Manda tsaya si nzatá nzakwa sanlaha mataba ghuni ghalya. Ndana tama, Sulkuma Lazglafta mu ta ghuɓaghunata, ka nzatá kuni hezleʼ, ka naghunafta ka ŋərma mndu kabga zlghafta ghuni ta Mghama mu Yesu Kristi.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 «Haɗ skwi piyɗif lu ta ghəŋani wu,» ka sanlaha mataba ghuni ta ndanay. Tsaw inda skwi a nda ra wu. «Laviŋlava yu ta maga inda skwi guli,» ka sanlaha. Tsaw haɗ iʼi dzaʼa ga vuʼa sana skwi wa.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 «Skwa zay ná, ŋa huɗi a ra? Huɗi guli ná, ŋa skwa zay a ra?» ka kuni ta mnay guli. Tsaw nda skwa zay tani, nda huɗi tani, dzaʼa ɓadziŋɓadza Lazglafta ta həŋ his his. Sluʼuvgha ná, magaf a Lazglafta ŋa maga sliʼiŋsliʼiŋ nda tsi wa. Nda nza sluʼuvgha ŋa Mgham Yesu, ta nzata Mgham Yesu ka ŋa sluʼuvgha.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Ma mtuta Mghama mu Yesu ná, Lazglafta ta sliʼaganapta ma mtaku. Tsatsi dzaʼa sliʼagamapta ma mtaku nda mbrakwani guli.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Sna a kuni kazlay: Sluʼuvgha ghuni ná, fawaya vgha Kristi ya kəʼa ra? Dzaʼa nda ra ka klafta ɗa ta fawaya vgha Kristi ka ndiʼanafta nda sluʼuvgha karwa rki? Magava a wu!
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Sna a kuni kazlay: Mndu ta ndiʼaftá vghani nda karwa ná, ka skwa turtuk vgha taŋ nda tsi kəʼa ra? Tsa mnduha his ya dzaʼa nzata ka sluʼuvgha turtuk, ka defteri ta ghəŋani.
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Mndu ta zlanaŋtá ghəŋani ta Mgham Yesu ná, ka skwa turtuk ndana taŋ nda Mgham Yesu.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Tsaya tama, zlaŋwa sliʼiŋsliʼiŋ. Hamata dmakuha ta magə lu ná, ta ɓla vgha ta magaʼata lu. Mndu ta fatá sliʼiŋsliʼiŋ ka slnani, ŋa vərɗa sluʼuvghani ta ga tsi ta dmaku.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Sna a kuni kazlay: Sluʼuvgha ghuni ná, həga Sulkum nda ghuɓa ya kəʼa ra? Lazglafta ta vlaghunata ŋa nzaku ma kaghuni, ta ka ŋa ghuni a vgha ghuni tama wa.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Vara vara Lazglafta ta kaghuni nda skwi nda bla. Tsaya tama, vlaŋwa glaku ta Lazglafta ma skwi ta magə kuni nda sluʼuvgha ghuni.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.