1 Coríntios 6

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ka sliʼafsliʼa skwi mataba sani nda sani mataba ghuni katsi, waka sani dzaʼa walaŋtá dzaʼa kla tsa gwaɗa ya da gwal guma kul snaŋtá Lazglafta, ka zluŋtá mnduha Lazglafta na?
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Sna a kaghuni kazlay: Mnduha Lazglafta dzaʼa tsa guma ta ghəŋa mnduha ghəŋa haɗik kəʼa ra? Ka si kaghuni dzaʼa tsa guma ta ghəŋa mnduha ghəŋa haɗik ya ní, slaghu a kaghuni ka tsatá guma zwana skwiha kiʼa kiʼa ra?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Sna a kaghuni kazlay: Amu dzaʼa tsa guma ta ghəŋa duhwalha Lazglafta kəʼa ra? Skwi mataba nzakwa mu yeya dzaʼa trapta mu tama rki!
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Ka mamu skwiha mantsa ya ta slata mataba ghuni katsi, ka klafta kuni ka klaghata da gwal guma kul haɗ ghzliwa taŋ da Igliza Lazglafta ná,
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 aya hula! Ka iʼi nda kaghuni. Ŋwaya ki mndu dər turtuk nda ɗifil ma ghəŋani prək ka dzraghunaftá skwi mataba ghuni na?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ra a ka klay ghuni ta gwaɗa mataba kaghuni gwal zlghay nda ŋuɗuf ha ka klay ghuni da gwal guma kul snaŋtá Lazglafta wa.
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Nda nza tsa wluvusta ta wluvusta kuni ta vgha mataba ghuni ya ka ɓadzaku. Ka gagha ga mndu ta gwaɗa, ksay gha ta ŋuɗuf. Ka ghala ghala mndu ta kagha, zlanata gha.
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Nda va tsaya ya ná, tsa kaghuni ya ta ganatá sani. Va tsa kaghuni ya ta ghwalguduŋtá skwa sani, kulam nda va tsa nzakwa ghuni ka zwanama ya.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Sna a kaghuni kazlay: Haɗ vla gwal ta ga dmaku ma ga mghama Lazglafta wu kəʼa ra? Ma nanə kuni ta ghəŋa ghuni. Ɗina ka snaŋta ghuni kazlay: Gwal ta ga sliʼiŋsliʼiŋ, nda gwal ta wuya skwi, nda gwal ta hliri, nda gwal ta hani zgun nda zgun, marakw nda marakw,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 Nda gwal ta ghali, nda gwal ta haraʼu ta iri nda gwal ghuyaku, nda gwal ta kuslemberaku, nda gwal ta zlaʼuwa mndu ná, haɗ həŋ dzaʼa lami da ga mghama Lazglafta wu kəʼa ra?
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Manda tsaya si nzatá nzakwa sanlaha mataba ghuni ghalya. Ndana tama, Sulkuma Lazglafta mu ta ghuɓaghunata, ka nzatá kuni hezleʼ, ka naghunafta ka ŋərma mndu kabga zlghafta ghuni ta Mghama mu Yesu Kristi.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 «Haɗ skwi piyɗif lu ta ghəŋani wu,» ka sanlaha mataba ghuni ta ndanay. Tsaw inda skwi a nda ra wu. «Laviŋlava yu ta maga inda skwi guli,» ka sanlaha. Tsaw haɗ iʼi dzaʼa ga vuʼa sana skwi wa.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 «Skwa zay ná, ŋa huɗi a ra? Huɗi guli ná, ŋa skwa zay a ra?» ka kuni ta mnay guli. Tsaw nda skwa zay tani, nda huɗi tani, dzaʼa ɓadziŋɓadza Lazglafta ta həŋ his his. Sluʼuvgha ná, magaf a Lazglafta ŋa maga sliʼiŋsliʼiŋ nda tsi wa. Nda nza sluʼuvgha ŋa Mgham Yesu, ta nzata Mgham Yesu ka ŋa sluʼuvgha.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Ma mtuta Mghama mu Yesu ná, Lazglafta ta sliʼaganapta ma mtaku. Tsatsi dzaʼa sliʼagamapta ma mtaku nda mbrakwani guli.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Sna a kuni kazlay: Sluʼuvgha ghuni ná, fawaya vgha Kristi ya kəʼa ra? Dzaʼa nda ra ka klafta ɗa ta fawaya vgha Kristi ka ndiʼanafta nda sluʼuvgha karwa rki? Magava a wu!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Sna a kuni kazlay: Mndu ta ndiʼaftá vghani nda karwa ná, ka skwa turtuk vgha taŋ nda tsi kəʼa ra? Tsa mnduha his ya dzaʼa nzata ka sluʼuvgha turtuk, ka defteri ta ghəŋani.
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Mndu ta zlanaŋtá ghəŋani ta Mgham Yesu ná, ka skwa turtuk ndana taŋ nda Mgham Yesu.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Tsaya tama, zlaŋwa sliʼiŋsliʼiŋ. Hamata dmakuha ta magə lu ná, ta ɓla vgha ta magaʼata lu. Mndu ta fatá sliʼiŋsliʼiŋ ka slnani, ŋa vərɗa sluʼuvghani ta ga tsi ta dmaku.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Sna a kuni kazlay: Sluʼuvgha ghuni ná, həga Sulkum nda ghuɓa ya kəʼa ra? Lazglafta ta vlaghunata ŋa nzaku ma kaghuni, ta ka ŋa ghuni a vgha ghuni tama wa.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Vara vara Lazglafta ta kaghuni nda skwi nda bla. Tsaya tama, vlaŋwa glaku ta Lazglafta ma skwi ta magə kuni nda sluʼuvgha ghuni.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.