1 Tessalonicenses 2
Kombio Wampukuamp Bible (XBI_WAM) vs NVT
1 Mamuntoump antelel nti, kumpueikel an la aser yipmel, niokn Wulapm Weinkel ka an apulp yipmel karokn ar kuserel. Karokn. Yipm ka nkamp ntinkirai ampulp, miepm sepmel ka nakerel.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Et yipm karokn wonempsukurel apulp ka an ar yemp aiyipmelel, nti omoule mpurel karokn mpuaimpuai apulp Wulapm Weink, et nti ka ok an wankepm sukn mitinkel apulp na ntunkuorp niokn Wulapm Weinkel. Kumpueik ka nti mpurel apulp an soplekekn ar Filipaiel. Nti ka mpuliep an, apul an koret. Aser Wulapm Weink ka ok an yarkup mintenkel ka kil apul an etn mintenk et an la ser yipm nankimp yipm sank sepmel ankilel soplekekn. An karokn kinkiekn apulp nti kana ntunkuorp anel.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Kona an aiyimpukuap yipm na sop aiyapel Wulapm Weinkel, an karokn aimp yapmonemp nkuwepmel na nikimp yipm sank mpulmpulel na ninkai yipmelel. Karokn. Yipm ka ntinkirai, na an karokn wonempalep wuntokn irpm sinsi aiyipmel nako an sempel. An karokn nor wulienk mper ar, ko an semp marknimp ntri muarknar yipm yupulp nako yipm ser an sepm nako yipm mpuaimpuai yupulp anel. Karokn. Wulapm Weink ankil ka aser yapmonemp nilmpniumpuaipm antelel nako yuntunel anel. Kil ankil kako nikimp yipm na setel koretel karokn ar nkuwepm ar yapmonemp antelel, karokn. An karokn apulp na nio na semp an yer niampepm aiyipmel antempel niampepm emelel nako yipm niremp anel. Karokn. An apulp na nio ko semp an yer niampepm Wulapm Weinkel sit, nako kil sit mpuaimpuai yupulp anel. Kil ankil ka aser an akosepm ka kil mper niokn antempel sank sepmel ankilel ka an nakel apmoi onto antelel. An ka aposel, ka Krais ankil niuwuwul an etn. Nio nkamp an ntokilelel et kona an upuiknel, an kako nikimp yipm na yok an sinsi irpm na yuwulmp anel. Aser karokn.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 — ausente —
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 — ausente —
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 — ausente —
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 An ka akei yapmonemp sepmel niuluknun antemp yipm sop ka mantiek otniokn ka wakerp nti ninkilapm ankilel waleiel ok nti niumuapm alel.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Yipm ka loale antelel, upuikn antelel ka apulp yipmel ka suknip. An ka mpuaimpuai yatip ka an nakimp yipm sank sepmel Wulapm Weinkel. Aser an karokn akei sank sitel nakimp yipm. Karokn. An ka ok yipm yapmonemp suknel antelel.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 An karep antemp yipm arel wat sank sepmel Wulapm Weinkel nakimp yipmel, aninkanink an karokn akei yipm nkael et ko yipm yuwulmp anel. An kakorokn yok yipm niokn wankepmel sopilelel. Karokn. Wunomp, awun, erien, niunkurikn, an ka akei onto antelel apul niokn mimampelimp apulp na nkiemp wuntokn na semp miepm irpm antelelel. Et yipm karokn wonempsukurel yapmonemp antelel keielel.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 An antemp yipm arel, an karokn apul yapmonemp koretel lekekn. Sankminamp antelel ka an ar nkisel ka yapelip. Wulapm Weink antemp yipm ntitmuaken ankilel ka aser an soplekekn. An ka omoule ntinkiraiel, an ka aimp yapmonemp sepmel sitel. Emelel kakorokn semp sank koretel mperp an.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Et yipm lekeknlekekn ka ntinkirai apulp sankminamp antelel ka an apulp yipmel. An ka nuarep waiekel ka apulp nti ninkilapm ankilelel. Yipm ka awup ntinkiliemp, aser an ka mintenkitneip yipm, naimpil apulp yipm yapmonemp mpililimp. An ka akiwat yipm nako sankminamp aiyipmel ko yer sepm ntinkirai yer niampepm Wulapm Weinkelel. Ka apulp kil ankil ka wul yipm nako yer onto ankilel yentempil yupul niokn ankilelel. Kil wul yipm nako yipm yentempil semp nio suknel ankilel.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 — ausente —
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 An naimpil nak naremp Wulapm Weink aninkanink apulp yapmonemp yatel aiyipmel. Kumpueik an la aser yipm nakimp yipm apulp sank Wulapm Weinkel, et yipm karokn eik eipmelel nuarep sank kitapmelel. Karokn. Ka yipm eipm waleiel aimp apmoi yapmonemp. Sank kilelel ka ar mintenk apmoi yipm yapmonemp apulp ka yipm aser sank niupukn aipopelel, ka sank suknel Wulapm Weinkelip. Sopilelel yipm ka akei kil nkael.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Wankepm ka kumpueik ninkemp nti ntitmuaken Wulapm Weinkel ar kitapm antuol Judaelel, keiye naimpil ninkemp yipm soplekekn. Nti omoule entieyarkup antuol mpurel ka apul nti koret, ok nti omoule Jisasel wankepm. Keielel yipm ka soplekekn, nti omoule Judael ka entieyarkup aiyipmel keiye ar kitapm aiyipmelel, nti ka ok yipm wankepm apulp yapmonemp aiyipmel ka antemp Jisas ar mintenkel.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Nti omoule ka kumpueik nak aworp yapmonemp Wulapm Weinkel, nti Juda ka ar nti wuntu. Nti ka ar Sepmel Antelel Jisas wuntu soplekekn. Et nti ka naimpil apul an koret soplekekn nker an naikul yemp aiyipmel nkarpmok. Nti ka naimpil apul sopeiye aninkanink. Wulapm Weink aser ntiel, nti ka antemp nti omoule eikusukn nkisemp wurokn yanker. Aiyapel antelel ka an na yetn nikimp nti omoule krieknel sank Wulapm Weinkelel, ka nti ntumunkuorp. Nti ka apulp na an korokn nikimp nti omoule krieknel sank sepmel kilelel et ko nti nimpilemp yapmonemp na yer onto Wulapm Weinkelel. Nti apul sopilelel, ka tikiremp an yapmonemp koretel antuol ka nkarp suknelimp. Kakilpe yapmonemp Wulapm Weinkel ka ntinkiliemp antemp nti, karep niminkemp nti.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 — ausente —
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Mamuntoump antelel nti, an ka saiyip yipm yatip, nti ka nker an. Keielel an ar la peikel, wien karokn antun an, aser yapmonemp antelel ka nusor apulp yipm. Upuikn antelel apulp an na nimpil ser yipmel ka sukn yatip. Et an ka ntinkiliemp awup ayapel na nimpil ser yipmel.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Apm Pol, apm ankil ka awup aiyapel ntenktenk na la ser yipmel, aser karokn. Satan ka ntunkuorp an yatip.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 An apulp na nimpil ser yipmel, apulp yipm ankil ka weink yapmonemp mpuaimpuaiel antelelel. An kako nitip yipm yatip kona antarko yetn niampepm Jisasel. Jisas kona nimpil yoel, kil ko ser akosepm minamp aiyipmel nako nimpil yupulp an sepm ware yupulp yipmel. Ko kil nikimp an na, “Nti Tesalonaika ka nuarep miepm sepmel ka itnei ar niokn aiyipmel.” Yapmonemp antelel ka ar mintenk apulp keielel, kakilpe an ka mpuaimpuai ampulp yipm.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 — ausente —
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.