1 Tessalonicenses 2
Kombio Wampukuamp Bible (XBI_WAM) vs NAA
1 Mamuntoump antelel nti, kumpueikel an la aser yipmel, niokn Wulapm Weinkel ka an apulp yipmel karokn ar kuserel. Karokn. Yipm ka nkamp ntinkirai ampulp, miepm sepmel ka nakerel.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Et yipm karokn wonempsukurel apulp ka an ar yemp aiyipmelel, nti omoule mpurel karokn mpuaimpuai apulp Wulapm Weink, et nti ka ok an wankepm sukn mitinkel apulp na ntunkuorp niokn Wulapm Weinkel. Kumpueik ka nti mpurel apulp an soplekekn ar Filipaiel. Nti ka mpuliep an, apul an koret. Aser Wulapm Weink ka ok an yarkup mintenkel ka kil apul an etn mintenk et an la ser yipm nankimp yipm sank sepmel ankilel soplekekn. An karokn kinkiekn apulp nti kana ntunkuorp anel.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Kona an aiyimpukuap yipm na sop aiyapel Wulapm Weinkel, an karokn aimp yapmonemp nkuwepmel na nikimp yipm sank mpulmpulel na ninkai yipmelel. Karokn. Yipm ka ntinkirai, na an karokn wonempalep wuntokn irpm sinsi aiyipmel nako an sempel. An karokn nor wulienk mper ar, ko an semp marknimp ntri muarknar yipm yupulp nako yipm ser an sepm nako yipm mpuaimpuai yupulp anel. Karokn. Wulapm Weink ankil ka aser yapmonemp nilmpniumpuaipm antelel nako yuntunel anel. Kil ankil kako nikimp yipm na setel koretel karokn ar nkuwepm ar yapmonemp antelel, karokn. An karokn apulp na nio na semp an yer niampepm aiyipmel antempel niampepm emelel nako yipm niremp anel. Karokn. An apulp na nio ko semp an yer niampepm Wulapm Weinkel sit, nako kil sit mpuaimpuai yupulp anel. Kil ankil ka aser an akosepm ka kil mper niokn antempel sank sepmel ankilel ka an nakel apmoi onto antelel. An ka aposel, ka Krais ankil niuwuwul an etn. Nio nkamp an ntokilelel et kona an upuiknel, an kako nikimp yipm na yok an sinsi irpm na yuwulmp anel. Aser karokn.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 — ausente —
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 — ausente —
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 — ausente —
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 An ka akei yapmonemp sepmel niuluknun antemp yipm sop ka mantiek otniokn ka wakerp nti ninkilapm ankilel waleiel ok nti niumuapm alel.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Yipm ka loale antelel, upuikn antelel ka apulp yipmel ka suknip. An ka mpuaimpuai yatip ka an nakimp yipm sank sepmel Wulapm Weinkel. Aser an karokn akei sank sitel nakimp yipm. Karokn. An ka ok yipm yapmonemp suknel antelel.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 An karep antemp yipm arel wat sank sepmel Wulapm Weinkel nakimp yipmel, aninkanink an karokn akei yipm nkael et ko yipm yuwulmp anel. An kakorokn yok yipm niokn wankepmel sopilelel. Karokn. Wunomp, awun, erien, niunkurikn, an ka akei onto antelel apul niokn mimampelimp apulp na nkiemp wuntokn na semp miepm irpm antelelel. Et yipm karokn wonempsukurel yapmonemp antelel keielel.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 An antemp yipm arel, an karokn apul yapmonemp koretel lekekn. Sankminamp antelel ka an ar nkisel ka yapelip. Wulapm Weink antemp yipm ntitmuaken ankilel ka aser an soplekekn. An ka omoule ntinkiraiel, an ka aimp yapmonemp sepmel sitel. Emelel kakorokn semp sank koretel mperp an.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Et yipm lekeknlekekn ka ntinkirai apulp sankminamp antelel ka an apulp yipmel. An ka nuarep waiekel ka apulp nti ninkilapm ankilelel. Yipm ka awup ntinkiliemp, aser an ka mintenkitneip yipm, naimpil apulp yipm yapmonemp mpililimp. An ka akiwat yipm nako sankminamp aiyipmel ko yer sepm ntinkirai yer niampepm Wulapm Weinkelel. Ka apulp kil ankil ka wul yipm nako yer onto ankilel yentempil yupul niokn ankilelel. Kil wul yipm nako yipm yentempil semp nio suknel ankilel.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 — ausente —
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 An naimpil nak naremp Wulapm Weink aninkanink apulp yapmonemp yatel aiyipmel. Kumpueik an la aser yipm nakimp yipm apulp sank Wulapm Weinkel, et yipm karokn eik eipmelel nuarep sank kitapmelel. Karokn. Ka yipm eipm waleiel aimp apmoi yapmonemp. Sank kilelel ka ar mintenk apmoi yipm yapmonemp apulp ka yipm aser sank niupukn aipopelel, ka sank suknel Wulapm Weinkelip. Sopilelel yipm ka akei kil nkael.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Wankepm ka kumpueik ninkemp nti ntitmuaken Wulapm Weinkel ar kitapm antuol Judaelel, keiye naimpil ninkemp yipm soplekekn. Nti omoule entieyarkup antuol mpurel ka apul nti koret, ok nti omoule Jisasel wankepm. Keielel yipm ka soplekekn, nti omoule Judael ka entieyarkup aiyipmel keiye ar kitapm aiyipmelel, nti ka ok yipm wankepm apulp yapmonemp aiyipmel ka antemp Jisas ar mintenkel.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Nti omoule ka kumpueik nak aworp yapmonemp Wulapm Weinkel, nti Juda ka ar nti wuntu. Nti ka ar Sepmel Antelel Jisas wuntu soplekekn. Et nti ka naimpil apul an koret soplekekn nker an naikul yemp aiyipmel nkarpmok. Nti ka naimpil apul sopeiye aninkanink. Wulapm Weink aser ntiel, nti ka antemp nti omoule eikusukn nkisemp wurokn yanker. Aiyapel antelel ka an na yetn nikimp nti omoule krieknel sank Wulapm Weinkelel, ka nti ntumunkuorp. Nti ka apulp na an korokn nikimp nti omoule krieknel sank sepmel kilelel et ko nti nimpilemp yapmonemp na yer onto Wulapm Weinkelel. Nti apul sopilelel, ka tikiremp an yapmonemp koretel antuol ka nkarp suknelimp. Kakilpe yapmonemp Wulapm Weinkel ka ntinkiliemp antemp nti, karep niminkemp nti.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 — ausente —
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Mamuntoump antelel nti, an ka saiyip yipm yatip, nti ka nker an. Keielel an ar la peikel, wien karokn antun an, aser yapmonemp antelel ka nusor apulp yipm. Upuikn antelel apulp an na nimpil ser yipmel ka sukn yatip. Et an ka ntinkiliemp awup ayapel na nimpil ser yipmel.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Apm Pol, apm ankil ka awup aiyapel ntenktenk na la ser yipmel, aser karokn. Satan ka ntunkuorp an yatip.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 An apulp na nimpil ser yipmel, apulp yipm ankil ka weink yapmonemp mpuaimpuaiel antelelel. An kako nitip yipm yatip kona antarko yetn niampepm Jisasel. Jisas kona nimpil yoel, kil ko ser akosepm minamp aiyipmel nako nimpil yupulp an sepm ware yupulp yipmel. Ko kil nikimp an na, “Nti Tesalonaika ka nuarep miepm sepmel ka itnei ar niokn aiyipmel.” Yapmonemp antelel ka ar mintenk apulp keielel, kakilpe an ka mpuaimpuai ampulp yipm.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 — ausente —
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.