1 Tessalonicenses 2

Kombio Wampukuamp Bible (XBI_WAM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mamuntoump antelel nti, kumpueikel an la aser yipmel, niokn Wulapm Weinkel ka an apulp yipmel karokn ar kuserel. Karokn. Yipm ka nkamp ntinkirai ampulp, miepm sepmel ka nakerel.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Et yipm karokn wonempsukurel apulp ka an ar yemp aiyipmelel, nti omoule mpurel karokn mpuaimpuai apulp Wulapm Weink, et nti ka ok an wankepm sukn mitinkel apulp na ntunkuorp niokn Wulapm Weinkel. Kumpueik ka nti mpurel apulp an soplekekn ar Filipaiel. Nti ka mpuliep an, apul an koret. Aser Wulapm Weink ka ok an yarkup mintenkel ka kil apul an etn mintenk et an la ser yipm nankimp yipm sank sepmel ankilel soplekekn. An karokn kinkiekn apulp nti kana ntunkuorp anel.
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Kona an aiyimpukuap yipm na sop aiyapel Wulapm Weinkel, an karokn aimp yapmonemp nkuwepmel na nikimp yipm sank mpulmpulel na ninkai yipmelel. Karokn. Yipm ka ntinkirai, na an karokn wonempalep wuntokn irpm sinsi aiyipmel nako an sempel. An karokn nor wulienk mper ar, ko an semp marknimp ntri muarknar yipm yupulp nako yipm ser an sepm nako yipm mpuaimpuai yupulp anel. Karokn. Wulapm Weink ankil ka aser yapmonemp nilmpniumpuaipm antelel nako yuntunel anel. Kil ankil kako nikimp yipm na setel koretel karokn ar nkuwepm ar yapmonemp antelel, karokn. An karokn apulp na nio na semp an yer niampepm aiyipmel antempel niampepm emelel nako yipm niremp anel. Karokn. An apulp na nio ko semp an yer niampepm Wulapm Weinkel sit, nako kil sit mpuaimpuai yupulp anel. Kil ankil ka aser an akosepm ka kil mper niokn antempel sank sepmel ankilel ka an nakel apmoi onto antelel. An ka aposel, ka Krais ankil niuwuwul an etn. Nio nkamp an ntokilelel et kona an upuiknel, an kako nikimp yipm na yok an sinsi irpm na yuwulmp anel. Aser karokn.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 — ausente —
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 — ausente —
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 — ausente —
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 An ka akei yapmonemp sepmel niuluknun antemp yipm sop ka mantiek otniokn ka wakerp nti ninkilapm ankilel waleiel ok nti niumuapm alel.
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Yipm ka loale antelel, upuikn antelel ka apulp yipmel ka suknip. An ka mpuaimpuai yatip ka an nakimp yipm sank sepmel Wulapm Weinkel. Aser an karokn akei sank sitel nakimp yipm. Karokn. An ka ok yipm yapmonemp suknel antelel.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 An karep antemp yipm arel wat sank sepmel Wulapm Weinkel nakimp yipmel, aninkanink an karokn akei yipm nkael et ko yipm yuwulmp anel. An kakorokn yok yipm niokn wankepmel sopilelel. Karokn. Wunomp, awun, erien, niunkurikn, an ka akei onto antelel apul niokn mimampelimp apulp na nkiemp wuntokn na semp miepm irpm antelelel. Et yipm karokn wonempsukurel yapmonemp antelel keielel.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 An antemp yipm arel, an karokn apul yapmonemp koretel lekekn. Sankminamp antelel ka an ar nkisel ka yapelip. Wulapm Weink antemp yipm ntitmuaken ankilel ka aser an soplekekn. An ka omoule ntinkiraiel, an ka aimp yapmonemp sepmel sitel. Emelel kakorokn semp sank koretel mperp an.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Et yipm lekeknlekekn ka ntinkirai apulp sankminamp antelel ka an apulp yipmel. An ka nuarep waiekel ka apulp nti ninkilapm ankilelel. Yipm ka awup ntinkiliemp, aser an ka mintenkitneip yipm, naimpil apulp yipm yapmonemp mpililimp. An ka akiwat yipm nako sankminamp aiyipmel ko yer sepm ntinkirai yer niampepm Wulapm Weinkelel. Ka apulp kil ankil ka wul yipm nako yer onto ankilel yentempil yupul niokn ankilelel. Kil wul yipm nako yipm yentempil semp nio suknel ankilel.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 — ausente —
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 An naimpil nak naremp Wulapm Weink aninkanink apulp yapmonemp yatel aiyipmel. Kumpueik an la aser yipm nakimp yipm apulp sank Wulapm Weinkel, et yipm karokn eik eipmelel nuarep sank kitapmelel. Karokn. Ka yipm eipm waleiel aimp apmoi yapmonemp. Sank kilelel ka ar mintenk apmoi yipm yapmonemp apulp ka yipm aser sank niupukn aipopelel, ka sank suknel Wulapm Weinkelip. Sopilelel yipm ka akei kil nkael.
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Wankepm ka kumpueik ninkemp nti ntitmuaken Wulapm Weinkel ar kitapm antuol Judaelel, keiye naimpil ninkemp yipm soplekekn. Nti omoule entieyarkup antuol mpurel ka apul nti koret, ok nti omoule Jisasel wankepm. Keielel yipm ka soplekekn, nti omoule Judael ka entieyarkup aiyipmel keiye ar kitapm aiyipmelel, nti ka ok yipm wankepm apulp yapmonemp aiyipmel ka antemp Jisas ar mintenkel.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Nti omoule ka kumpueik nak aworp yapmonemp Wulapm Weinkel, nti Juda ka ar nti wuntu. Nti ka ar Sepmel Antelel Jisas wuntu soplekekn. Et nti ka naimpil apul an koret soplekekn nker an naikul yemp aiyipmel nkarpmok. Nti ka naimpil apul sopeiye aninkanink. Wulapm Weink aser ntiel, nti ka antemp nti omoule eikusukn nkisemp wurokn yanker. Aiyapel antelel ka an na yetn nikimp nti omoule krieknel sank Wulapm Weinkelel, ka nti ntumunkuorp. Nti ka apulp na an korokn nikimp nti omoule krieknel sank sepmel kilelel et ko nti nimpilemp yapmonemp na yer onto Wulapm Weinkelel. Nti apul sopilelel, ka tikiremp an yapmonemp koretel antuol ka nkarp suknelimp. Kakilpe yapmonemp Wulapm Weinkel ka ntinkiliemp antemp nti, karep niminkemp nti.
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 — ausente —
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Mamuntoump antelel nti, an ka saiyip yipm yatip, nti ka nker an. Keielel an ar la peikel, wien karokn antun an, aser yapmonemp antelel ka nusor apulp yipm. Upuikn antelel apulp an na nimpil ser yipmel ka sukn yatip. Et an ka ntinkiliemp awup ayapel na nimpil ser yipmel.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Apm Pol, apm ankil ka awup aiyapel ntenktenk na la ser yipmel, aser karokn. Satan ka ntunkuorp an yatip.
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 An apulp na nimpil ser yipmel, apulp yipm ankil ka weink yapmonemp mpuaimpuaiel antelelel. An kako nitip yipm yatip kona antarko yetn niampepm Jisasel. Jisas kona nimpil yoel, kil ko ser akosepm minamp aiyipmel nako nimpil yupulp an sepm ware yupulp yipmel. Ko kil nikimp an na, “Nti Tesalonaika ka nuarep miepm sepmel ka itnei ar niokn aiyipmel.” Yapmonemp antelel ka ar mintenk apulp keielel, kakilpe an ka mpuaimpuai ampulp yipm.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 — ausente —
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.