2 Tessalonicenses 3

Kombio Yanimoi Bible Portions (XBI-Y) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eti yipm ampu eipm sankel epie apm'a nikimp yipmel. Yipm niek sank yimp Sepmel antilel na kil ko mintenkitneip ant eti sank ankilel ko sikir yikei yetel mpi wampwampel. Pe nti kako eipm sank ankilelel nako nti yep sank epie ntaka si suknel nuarep ampueik yipm apulel.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Yipm ka ntinkirai, nti moule kuretel ka aim yapmunemp ntupmuel nak sank wael apulp sank Wulapm Weinkelel. I kapepe ant aiyimp yipm nako yipm markipninket Jisas nako kil yikei nta lep ant yupulp nti pe nti kapukorokn yupul ant kuret.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Aser Sepmel antilel ka akolikekn yatip i kil kako yupul sop sank nuwarel sukurel ka kil nakel. I kapepe yipm kapuko yikei kil nkael nako kil mintenkitneip yipm yapmunemp niumuayikei yipm yupulp na Satan kapukorokn yupul yipm milminel.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Sepmel Antilel ka aiki ant yapmunemp ka ar mintenk apulp sankwunamp ka yipm nkisel. Sank niawurpmel sukurel ant nakimp yipmel, karep yipm apul misop, eti araiaraiel kapuko yipm yupul soplikekn.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Eti ant markipninket Sepmel Antilel ko kil yikei su lep yipm yapmunemp nako yipm ser yuworel Wulapm Weink ka kil akei ntaniupuknel ankilel nkrawomp yipmel i ko yipm ser yuworel wunamp Kraisel ka kil ar nkis niumumpuel mi kil arkos wankepmel. Ntakilelel yipm kapuko nkis wunamp sepmel soplikekn.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Ant nkamp mpunti Jisas Kraisel, ka Sepmel Antilel, nako ant nikimp yipm sank niawurpmel likekn. Nti mamuntomp aiyipmel minititep ka yuwa likipel apulp niokn antuelel, ka yipm ntanisep nti yer antuel yatel. Nti karokn apul sop sank ant ka nakimp yuwap yipmel.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Ant antemp yipm arel, sankwunamp antilel ka ntaka muati kana ntiremp yipm yayapel nako yipm nikerpmel. Pe ant arokn akei likipel apulp niokn mpuampua. Karokn.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Ant ka ntinkiliemp apul niokn nomp awun apulp nako ant somp wuntokn mi ko yuwulmp ant ankil yupulp niepm irpm mpuampuael. Ant 'arokn apulp na yipm kana yirkos wankepm yupulp na yuwulmp antel.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Mpunti ka sil antel ko ant nikimp yipm na yuwulmp antel. Aser puikn antilel, ant'a yikei sankwunamp antilel kako ntiremp yuwap yipm ntaka muatiel, nako yipm serel i ko yipm yupul misoplikekn.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Ant antemp yipm arel, ant ka nakimp yipm sank niawurpmel likekn, nak na kona mewel karokn na yupul nioknel eti ka kil yer nilmpel, pe ka yipm'orokn yuwa kil niepm yel.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Aser ant eipm sank na nti moule mpurel aiyipmel ka ar kuserel, nti karokn apul niokn. Sankwunamp antuel ka nti ar nkisel, nti karokn nta wat a pmin, nti ka nkis akei apulapulel.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Sepmel Antilel Jisas Krais ka ak ant niwaurpm ankilel pe ant nakimp nti epe mpunkolel nak na, “Yipm nkis yitonk ntemp yo kitapm yupul nioknelmp irpm aiyipmel, nako yipm yikei niepm aiyipmel niumuapm yuwa yipmel!”
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Mamuntomp antilel nti, yipm'orokn sirkemp sankwunamp sepmel, kako yipm yupul.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Kona mewel korokn yupul sop sank pie ant apul sil wupm ekeielel, eti kako yipm niuknu yuwapil aipopel. Pe yipm'orokn yintempil yer nkis, nako kil wulemaiyakn yupulp wunamp ankilel epe ka kil ar nkisel.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Ant arokn nak nako nkiyir kil nuarep moule wuroknel. Karokn. Ka yipm yikei niumuaipmel yuworkwunempil sankintempil. Kil ka mamuntomp aiyipmel.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Ant aiyimp Sepmel Antilel ko kil yintemp yipm yikeiwanto yer, nako yek yipm yapmunemp niuluknunel. Kona ntakilelel, moule aiyipmel pmin'uriekn oko yer niumuaipm piriepmel, apulpaser kil ka weink apulp yapmunemp niuluknunel.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Apm Pol, apm sankar yipm, awun sepm. Apm ankil akei nta apmilel apul sank akopiteknel apmilel epie. Wupm wanto apmilel kona yipm serel, ka yitomprai ntakilelel silel, ka apmilel.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Sepmel Antilel Jisas Krais ko yeyupulp yipm ntitmaken yikeiwanto. Kapepe. Sank ka mintapepe, karep miniat.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.