2 Tessalonicenses 3

Kombio Yanimoi Bible Portions (XBI-Y) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eti yipm ampu eipm sankel epie apm'a nikimp yipmel. Yipm niek sank yimp Sepmel antilel na kil ko mintenkitneip ant eti sank ankilel ko sikir yikei yetel mpi wampwampel. Pe nti kako eipm sank ankilelel nako nti yep sank epie ntaka si suknel nuarep ampueik yipm apulel.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Yipm ka ntinkirai, nti moule kuretel ka aim yapmunemp ntupmuel nak sank wael apulp sank Wulapm Weinkelel. I kapepe ant aiyimp yipm nako yipm markipninket Jisas nako kil yikei nta lep ant yupulp nti pe nti kapukorokn yupul ant kuret.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Aser Sepmel antilel ka akolikekn yatip i kil kako yupul sop sank nuwarel sukurel ka kil nakel. I kapepe yipm kapuko yikei kil nkael nako kil mintenkitneip yipm yapmunemp niumuayikei yipm yupulp na Satan kapukorokn yupul yipm milminel.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Sepmel Antilel ka aiki ant yapmunemp ka ar mintenk apulp sankwunamp ka yipm nkisel. Sank niawurpmel sukurel ant nakimp yipmel, karep yipm apul misop, eti araiaraiel kapuko yipm yupul soplikekn.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Eti ant markipninket Sepmel Antilel ko kil yikei su lep yipm yapmunemp nako yipm ser yuworel Wulapm Weink ka kil akei ntaniupuknel ankilel nkrawomp yipmel i ko yipm ser yuworel wunamp Kraisel ka kil ar nkis niumumpuel mi kil arkos wankepmel. Ntakilelel yipm kapuko nkis wunamp sepmel soplikekn.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Ant nkamp mpunti Jisas Kraisel, ka Sepmel Antilel, nako ant nikimp yipm sank niawurpmel likekn. Nti mamuntomp aiyipmel minititep ka yuwa likipel apulp niokn antuelel, ka yipm ntanisep nti yer antuel yatel. Nti karokn apul sop sank ant ka nakimp yuwap yipmel.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Ant antemp yipm arel, sankwunamp antilel ka ntaka muati kana ntiremp yipm yayapel nako yipm nikerpmel. Pe ant arokn akei likipel apulp niokn mpuampua. Karokn.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Ant ka ntinkiliemp apul niokn nomp awun apulp nako ant somp wuntokn mi ko yuwulmp ant ankil yupulp niepm irpm mpuampuael. Ant 'arokn apulp na yipm kana yirkos wankepm yupulp na yuwulmp antel.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Mpunti ka sil antel ko ant nikimp yipm na yuwulmp antel. Aser puikn antilel, ant'a yikei sankwunamp antilel kako ntiremp yuwap yipm ntaka muatiel, nako yipm serel i ko yipm yupul misoplikekn.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Ant antemp yipm arel, ant ka nakimp yipm sank niawurpmel likekn, nak na kona mewel karokn na yupul nioknel eti ka kil yer nilmpel, pe ka yipm'orokn yuwa kil niepm yel.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Aser ant eipm sank na nti moule mpurel aiyipmel ka ar kuserel, nti karokn apul niokn. Sankwunamp antuel ka nti ar nkisel, nti karokn nta wat a pmin, nti ka nkis akei apulapulel.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Sepmel Antilel Jisas Krais ka ak ant niwaurpm ankilel pe ant nakimp nti epe mpunkolel nak na, “Yipm nkis yitonk ntemp yo kitapm yupul nioknelmp irpm aiyipmel, nako yipm yikei niepm aiyipmel niumuapm yuwa yipmel!”
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Mamuntomp antilel nti, yipm'orokn sirkemp sankwunamp sepmel, kako yipm yupul.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Kona mewel korokn yupul sop sank pie ant apul sil wupm ekeielel, eti kako yipm niuknu yuwapil aipopel. Pe yipm'orokn yintempil yer nkis, nako kil wulemaiyakn yupulp wunamp ankilel epe ka kil ar nkisel.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Ant arokn nak nako nkiyir kil nuarep moule wuroknel. Karokn. Ka yipm yikei niumuaipmel yuworkwunempil sankintempil. Kil ka mamuntomp aiyipmel.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Ant aiyimp Sepmel Antilel ko kil yintemp yipm yikeiwanto yer, nako yek yipm yapmunemp niuluknunel. Kona ntakilelel, moule aiyipmel pmin'uriekn oko yer niumuaipm piriepmel, apulpaser kil ka weink apulp yapmunemp niuluknunel.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Apm Pol, apm sankar yipm, awun sepm. Apm ankil akei nta apmilel apul sank akopiteknel apmilel epie. Wupm wanto apmilel kona yipm serel, ka yitomprai ntakilelel silel, ka apmilel.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Sepmel Antilel Jisas Krais ko yeyupulp yipm ntitmaken yikeiwanto. Kapepe. Sank ka mintapepe, karep miniat.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.