2 Tessalonicenses 3

Kombio Yanimoi Bible Portions (XBI-Y) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eti yipm ampu eipm sankel epie apm'a nikimp yipmel. Yipm niek sank yimp Sepmel antilel na kil ko mintenkitneip ant eti sank ankilel ko sikir yikei yetel mpi wampwampel. Pe nti kako eipm sank ankilelel nako nti yep sank epie ntaka si suknel nuarep ampueik yipm apulel.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Yipm ka ntinkirai, nti moule kuretel ka aim yapmunemp ntupmuel nak sank wael apulp sank Wulapm Weinkelel. I kapepe ant aiyimp yipm nako yipm markipninket Jisas nako kil yikei nta lep ant yupulp nti pe nti kapukorokn yupul ant kuret.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Aser Sepmel antilel ka akolikekn yatip i kil kako yupul sop sank nuwarel sukurel ka kil nakel. I kapepe yipm kapuko yikei kil nkael nako kil mintenkitneip yipm yapmunemp niumuayikei yipm yupulp na Satan kapukorokn yupul yipm milminel.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Sepmel Antilel ka aiki ant yapmunemp ka ar mintenk apulp sankwunamp ka yipm nkisel. Sank niawurpmel sukurel ant nakimp yipmel, karep yipm apul misop, eti araiaraiel kapuko yipm yupul soplikekn.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Eti ant markipninket Sepmel Antilel ko kil yikei su lep yipm yapmunemp nako yipm ser yuworel Wulapm Weink ka kil akei ntaniupuknel ankilel nkrawomp yipmel i ko yipm ser yuworel wunamp Kraisel ka kil ar nkis niumumpuel mi kil arkos wankepmel. Ntakilelel yipm kapuko nkis wunamp sepmel soplikekn.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Ant nkamp mpunti Jisas Kraisel, ka Sepmel Antilel, nako ant nikimp yipm sank niawurpmel likekn. Nti mamuntomp aiyipmel minititep ka yuwa likipel apulp niokn antuelel, ka yipm ntanisep nti yer antuel yatel. Nti karokn apul sop sank ant ka nakimp yuwap yipmel.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Ant antemp yipm arel, sankwunamp antilel ka ntaka muati kana ntiremp yipm yayapel nako yipm nikerpmel. Pe ant arokn akei likipel apulp niokn mpuampua. Karokn.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Ant ka ntinkiliemp apul niokn nomp awun apulp nako ant somp wuntokn mi ko yuwulmp ant ankil yupulp niepm irpm mpuampuael. Ant 'arokn apulp na yipm kana yirkos wankepm yupulp na yuwulmp antel.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Mpunti ka sil antel ko ant nikimp yipm na yuwulmp antel. Aser puikn antilel, ant'a yikei sankwunamp antilel kako ntiremp yuwap yipm ntaka muatiel, nako yipm serel i ko yipm yupul misoplikekn.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Ant antemp yipm arel, ant ka nakimp yipm sank niawurpmel likekn, nak na kona mewel karokn na yupul nioknel eti ka kil yer nilmpel, pe ka yipm'orokn yuwa kil niepm yel.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Aser ant eipm sank na nti moule mpurel aiyipmel ka ar kuserel, nti karokn apul niokn. Sankwunamp antuel ka nti ar nkisel, nti karokn nta wat a pmin, nti ka nkis akei apulapulel.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Sepmel Antilel Jisas Krais ka ak ant niwaurpm ankilel pe ant nakimp nti epe mpunkolel nak na, “Yipm nkis yitonk ntemp yo kitapm yupul nioknelmp irpm aiyipmel, nako yipm yikei niepm aiyipmel niumuapm yuwa yipmel!”
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Mamuntomp antilel nti, yipm'orokn sirkemp sankwunamp sepmel, kako yipm yupul.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Kona mewel korokn yupul sop sank pie ant apul sil wupm ekeielel, eti kako yipm niuknu yuwapil aipopel. Pe yipm'orokn yintempil yer nkis, nako kil wulemaiyakn yupulp wunamp ankilel epe ka kil ar nkisel.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Ant arokn nak nako nkiyir kil nuarep moule wuroknel. Karokn. Ka yipm yikei niumuaipmel yuworkwunempil sankintempil. Kil ka mamuntomp aiyipmel.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Ant aiyimp Sepmel Antilel ko kil yintemp yipm yikeiwanto yer, nako yek yipm yapmunemp niuluknunel. Kona ntakilelel, moule aiyipmel pmin'uriekn oko yer niumuaipm piriepmel, apulpaser kil ka weink apulp yapmunemp niuluknunel.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Apm Pol, apm sankar yipm, awun sepm. Apm ankil akei nta apmilel apul sank akopiteknel apmilel epie. Wupm wanto apmilel kona yipm serel, ka yitomprai ntakilelel silel, ka apmilel.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Sepmel Antilel Jisas Krais ko yeyupulp yipm ntitmaken yikeiwanto. Kapepe. Sank ka mintapepe, karep miniat.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.