1 Tessalonicenses 5
Kombio Yanimoi Bible Portions (XBI-Y) vs VC
1 Pe sank ekeielel ka sank yerk, ant okorokn nikimp yipm sank nuworpel yupulp atikel kona Jisas na yoel.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Apulpaser yipm ankil ka ntinkirai ampulp, arai kil yo yikei nintipmel nuarep nti mewurkite ka at nompel.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Ekilelel nti mentitmaken arai niek na, “Yemp pie rienelim, ant pie apmuei sepmel.” Nti na niek ntakilelel i, wankepm oko ninink yikei nimintipmel ntaka yakop ka nti maken nkamp apulp ninkilapm ka nti na rael. Aser yakop epe arai nti somp yer nta Wulapm Weinkelel kako soplikekn, nti kapukorokn sirkemp.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Aser yipm ntitmaken Wulapm Weinkel, yipm ka yatel.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Yapmunemp yipm karokn nimpiemp mi ko yipm nkis kukoel nako yipm serk prierprur yupulp Jisas kona kil yo yikei nintipmelel ntaka mewurkiteel. Karokn. Yapmunemp aiyipmel ka mpilil, ka ntinkirai ampulp.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 — ausente —
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 — ausente —
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 — ausente —
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 — ausente —
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 — ausente —
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Kona ntakilelel, yipm mentitmaken wanto Wulapm Weinkel kapuko yikei sank epe ant nakimp yipmel mintenkitneip yipm aiyipm nta karep yipm apulapulel.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Nti moule ka Wulapm Weink yuwak nti na yuwulmp yipmel, ko yipm yep nti yikei yiripel eipm sank antuel. Nti ka awor sank ntintomp ntremp yipm yayapel Wulapm Weinkel nako yipm nikerpmel.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Niokn nti apulel ka ntinkiliemp, ko yipm yiki nia antuel yumpulp. Yapmunemp yapel aiyipmel ko yer yintemp nti. Pe yipm kapuko nkis niyepm yer yapmunemp likekn yintemp yipm aiyipm.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Ant'a yiki yipm yapmunemp nako yipm sankintemp nti moule likipelel ka nkarkemp nioknelmpel. Pe nti moule ka nkarkemp muatiel, ko yipm mintenkitneip nti, ko nti ampu yer niuluknun. Pe nti minititep ka awup ntinkiliempel ko yipm yikiwat nti. Kona yipm yupul ntakilelel, yipm oko yikei niumuaipmel yupulp nti wantosukurel.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Kona mewel na yupul yipm kuretel, yipm'orokn ampu yupul kil kuret waperel. Karokn. Aninkanink ko yipm yikei yapmunemp sepmel waiyimp yipm aiyipm yintempel nti ntitmaken kurieknel wantosukurel soplikekn.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Aninkanink yapmunemp aiyipmel ko yer yintemp mpuaimpuai suwaink,
16 Vivei sempre contentes.
17 pe yipm'o yimp Wulapm Weink nikimpil sank ntentenkel.
17 Orai sem cessar.
18 Pe yipmarko mentitmaken ka Krais Jisas ar pmiempniumpuaipm aiyipmelel, eti kona mpuampua sepm'uret ninkem yipmel, ka puikn Wulapm Weinkel ko yipm nirempil niek tukuarempil yupulp.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Kona Pirpm Wulapm Weinkel na yupul niokn ntaka yite ka kakirp nael, yipm'orokn yukur.
19 Não extingais o Espírito.
20 Ntakilelel, kona mewel na niek yuworp yapmunemp Wulapm Weinkel yipm'orokn yikei eipmel mi yimpil pmomp yer kil.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Aser yipm'o eipm ser yuworel weink ankilel kona sepm mi kuretel. Sank kona sepm ka wat a ntunkel, ko yipm yum yer yapmunemp yupul misop.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Oroknel, (add? kona yapmunemp simisimi ka kuret yer niampepm Wulapm Weinkelel) ko yipm nta yikei nisepel.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Yapmunemp musukorel ka nkarp ar Wulapm Weink likekn, i kapepe (apm aiyimpil nako kil yupul) ka niokn ankilel kil ko yupul yapmunemp pmiempniumpuaipm aiyipmel sukurel ko (na) yer nta ankilel likekn. Ntakilelel, Jisas Krais kona yoel, Wulapm Weink ko yuwulmp yipm nako moule aiyipmel pmin'uriekn ko yer mporel suwaink.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Wulapm Weink ankil ka aiyimp kuap ant na sop yayapel ankilel. Sank ka Wulapm Weink nak nuwarel, kil karokn ninkaielel. Ka kil akei mintenk ankilel apulp yipm.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Mamuntomp antilel nti, yipmarko yimp Wulapm Weink yupulp nako kil nuworp antel.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Yipm kona ninkem nti mamuntomp Kristenel aiyipmelel, ko yipm niremp nti, ntayiremp nti.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Ant akei nia Sepmel Antilel Jisasel nakimp yipm, pe wupm epie ko yipm yet yapel yimp, nikimp nti ntitmaken Wulapm Weinkel yikeiwanto.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Ant aiyimp Sepmel Antilel Jisas Krais, kil ko yeyupulp yipm yupmueiel. Kapepe. Sank ka mintapepe, karep miniat.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.