1 Tessalonicenses 5

Kombio Yanimoi Bible Portions (XBI-Y) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pe sank ekeielel ka sank yerk, ant okorokn nikimp yipm sank nuworpel yupulp atikel kona Jisas na yoel.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Apulpaser yipm ankil ka ntinkirai ampulp, arai kil yo yikei nintipmel nuarep nti mewurkite ka at nompel.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Ekilelel nti mentitmaken arai niek na, “Yemp pie rienelim, ant pie apmuei sepmel.” Nti na niek ntakilelel i, wankepm oko ninink yikei nimintipmel ntaka yakop ka nti maken nkamp apulp ninkilapm ka nti na rael. Aser yakop epe arai nti somp yer nta Wulapm Weinkelel kako soplikekn, nti kapukorokn sirkemp.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Aser yipm ntitmaken Wulapm Weinkel, yipm ka yatel.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Yapmunemp yipm karokn nimpiemp mi ko yipm nkis kukoel nako yipm serk prierprur yupulp Jisas kona kil yo yikei nintipmelel ntaka mewurkiteel. Karokn. Yapmunemp aiyipmel ka mpilil, ka ntinkirai ampulp.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 — ausente —
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 — ausente —
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 — ausente —
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 — ausente —
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 — ausente —
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Kona ntakilelel, yipm mentitmaken wanto Wulapm Weinkel kapuko yikei sank epe ant nakimp yipmel mintenkitneip yipm aiyipm nta karep yipm apulapulel.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Nti moule ka Wulapm Weink yuwak nti na yuwulmp yipmel, ko yipm yep nti yikei yiripel eipm sank antuel. Nti ka awor sank ntintomp ntremp yipm yayapel Wulapm Weinkel nako yipm nikerpmel.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Niokn nti apulel ka ntinkiliemp, ko yipm yiki nia antuel yumpulp. Yapmunemp yapel aiyipmel ko yer yintemp nti. Pe yipm kapuko nkis niyepm yer yapmunemp likekn yintemp yipm aiyipm.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Ant'a yiki yipm yapmunemp nako yipm sankintemp nti moule likipelel ka nkarkemp nioknelmpel. Pe nti moule ka nkarkemp muatiel, ko yipm mintenkitneip nti, ko nti ampu yer niuluknun. Pe nti minititep ka awup ntinkiliempel ko yipm yikiwat nti. Kona yipm yupul ntakilelel, yipm oko yikei niumuaipmel yupulp nti wantosukurel.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Kona mewel na yupul yipm kuretel, yipm'orokn ampu yupul kil kuret waperel. Karokn. Aninkanink ko yipm yikei yapmunemp sepmel waiyimp yipm aiyipm yintempel nti ntitmaken kurieknel wantosukurel soplikekn.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Aninkanink yapmunemp aiyipmel ko yer yintemp mpuaimpuai suwaink,
16 Estejam sempre alegres,
17 pe yipm'o yimp Wulapm Weink nikimpil sank ntentenkel.
17 orem sempre
18 Pe yipmarko mentitmaken ka Krais Jisas ar pmiempniumpuaipm aiyipmelel, eti kona mpuampua sepm'uret ninkem yipmel, ka puikn Wulapm Weinkel ko yipm nirempil niek tukuarempil yupulp.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Kona Pirpm Wulapm Weinkel na yupul niokn ntaka yite ka kakirp nael, yipm'orokn yukur.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Ntakilelel, kona mewel na niek yuworp yapmunemp Wulapm Weinkel yipm'orokn yikei eipmel mi yimpil pmomp yer kil.
20 Não desprezem as profecias .
21 Aser yipm'o eipm ser yuworel weink ankilel kona sepm mi kuretel. Sank kona sepm ka wat a ntunkel, ko yipm yum yer yapmunemp yupul misop.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Oroknel, (add? kona yapmunemp simisimi ka kuret yer niampepm Wulapm Weinkelel) ko yipm nta yikei nisepel.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Yapmunemp musukorel ka nkarp ar Wulapm Weink likekn, i kapepe (apm aiyimpil nako kil yupul) ka niokn ankilel kil ko yupul yapmunemp pmiempniumpuaipm aiyipmel sukurel ko (na) yer nta ankilel likekn. Ntakilelel, Jisas Krais kona yoel, Wulapm Weink ko yuwulmp yipm nako moule aiyipmel pmin'uriekn ko yer mporel suwaink.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Wulapm Weink ankil ka aiyimp kuap ant na sop yayapel ankilel. Sank ka Wulapm Weink nak nuwarel, kil karokn ninkaielel. Ka kil akei mintenk ankilel apulp yipm.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Mamuntomp antilel nti, yipmarko yimp Wulapm Weink yupulp nako kil nuworp antel.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Yipm kona ninkem nti mamuntomp Kristenel aiyipmelel, ko yipm niremp nti, ntayiremp nti.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Ant akei nia Sepmel Antilel Jisasel nakimp yipm, pe wupm epie ko yipm yet yapel yimp, nikimp nti ntitmaken Wulapm Weinkel yikeiwanto.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Ant aiyimp Sepmel Antilel Jisas Krais, kil ko yeyupulp yipm yupmueiel. Kapepe. Sank ka mintapepe, karep miniat.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.