1 Tessalonicenses 5

Kombio Yanimoi Bible Portions (XBI-Y) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pe sank ekeielel ka sank yerk, ant okorokn nikimp yipm sank nuworpel yupulp atikel kona Jisas na yoel.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Apulpaser yipm ankil ka ntinkirai ampulp, arai kil yo yikei nintipmel nuarep nti mewurkite ka at nompel.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Ekilelel nti mentitmaken arai niek na, “Yemp pie rienelim, ant pie apmuei sepmel.” Nti na niek ntakilelel i, wankepm oko ninink yikei nimintipmel ntaka yakop ka nti maken nkamp apulp ninkilapm ka nti na rael. Aser yakop epe arai nti somp yer nta Wulapm Weinkelel kako soplikekn, nti kapukorokn sirkemp.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Aser yipm ntitmaken Wulapm Weinkel, yipm ka yatel.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Yapmunemp yipm karokn nimpiemp mi ko yipm nkis kukoel nako yipm serk prierprur yupulp Jisas kona kil yo yikei nintipmelel ntaka mewurkiteel. Karokn. Yapmunemp aiyipmel ka mpilil, ka ntinkirai ampulp.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 — ausente —
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 — ausente —
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 — ausente —
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 — ausente —
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 — ausente —
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Kona ntakilelel, yipm mentitmaken wanto Wulapm Weinkel kapuko yikei sank epe ant nakimp yipmel mintenkitneip yipm aiyipm nta karep yipm apulapulel.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Nti moule ka Wulapm Weink yuwak nti na yuwulmp yipmel, ko yipm yep nti yikei yiripel eipm sank antuel. Nti ka awor sank ntintomp ntremp yipm yayapel Wulapm Weinkel nako yipm nikerpmel.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Niokn nti apulel ka ntinkiliemp, ko yipm yiki nia antuel yumpulp. Yapmunemp yapel aiyipmel ko yer yintemp nti. Pe yipm kapuko nkis niyepm yer yapmunemp likekn yintemp yipm aiyipm.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Ant'a yiki yipm yapmunemp nako yipm sankintemp nti moule likipelel ka nkarkemp nioknelmpel. Pe nti moule ka nkarkemp muatiel, ko yipm mintenkitneip nti, ko nti ampu yer niuluknun. Pe nti minititep ka awup ntinkiliempel ko yipm yikiwat nti. Kona yipm yupul ntakilelel, yipm oko yikei niumuaipmel yupulp nti wantosukurel.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Kona mewel na yupul yipm kuretel, yipm'orokn ampu yupul kil kuret waperel. Karokn. Aninkanink ko yipm yikei yapmunemp sepmel waiyimp yipm aiyipm yintempel nti ntitmaken kurieknel wantosukurel soplikekn.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Aninkanink yapmunemp aiyipmel ko yer yintemp mpuaimpuai suwaink,
16 Estejam sempre alegres.
17 pe yipm'o yimp Wulapm Weink nikimpil sank ntentenkel.
17 Orem sem cessar.
18 Pe yipmarko mentitmaken ka Krais Jisas ar pmiempniumpuaipm aiyipmelel, eti kona mpuampua sepm'uret ninkem yipmel, ka puikn Wulapm Weinkel ko yipm nirempil niek tukuarempil yupulp.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Kona Pirpm Wulapm Weinkel na yupul niokn ntaka yite ka kakirp nael, yipm'orokn yukur.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Ntakilelel, kona mewel na niek yuworp yapmunemp Wulapm Weinkel yipm'orokn yikei eipmel mi yimpil pmomp yer kil.
20 Não desprezem as profecias.
21 Aser yipm'o eipm ser yuworel weink ankilel kona sepm mi kuretel. Sank kona sepm ka wat a ntunkel, ko yipm yum yer yapmunemp yupul misop.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Oroknel, (add? kona yapmunemp simisimi ka kuret yer niampepm Wulapm Weinkelel) ko yipm nta yikei nisepel.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Yapmunemp musukorel ka nkarp ar Wulapm Weink likekn, i kapepe (apm aiyimpil nako kil yupul) ka niokn ankilel kil ko yupul yapmunemp pmiempniumpuaipm aiyipmel sukurel ko (na) yer nta ankilel likekn. Ntakilelel, Jisas Krais kona yoel, Wulapm Weink ko yuwulmp yipm nako moule aiyipmel pmin'uriekn ko yer mporel suwaink.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Wulapm Weink ankil ka aiyimp kuap ant na sop yayapel ankilel. Sank ka Wulapm Weink nak nuwarel, kil karokn ninkaielel. Ka kil akei mintenk ankilel apulp yipm.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Mamuntomp antilel nti, yipmarko yimp Wulapm Weink yupulp nako kil nuworp antel.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Yipm kona ninkem nti mamuntomp Kristenel aiyipmelel, ko yipm niremp nti, ntayiremp nti.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Ant akei nia Sepmel Antilel Jisasel nakimp yipm, pe wupm epie ko yipm yet yapel yimp, nikimp nti ntitmaken Wulapm Weinkel yikeiwanto.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Ant aiyimp Sepmel Antilel Jisas Krais, kil ko yeyupulp yipm yupmueiel. Kapepe. Sank ka mintapepe, karep miniat.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.