1 Tessalonicenses 4
Kombio Yanimoi Bible Portions (XBI-Y) vs NVI
1 — ausente —
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 — ausente —
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Puikn Wulapm Weinkel ka ntalekil. Kil nkamp yipm mper yatel nako yipm yer nkis sankwunamp sepmelel suwaink, pe yipm ko yep wule aiyipmel korokn yupul tniompreimp.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 — ausente —
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 — ausente —
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Mamuntomp Kristenel aiyiknel, ko yikn yepil yikei yiripel. Yipmwuye korokn yel niepm tinam sampolel. Ampueik ant sankamintemp yipm nankimp yipm na Wulapm Weink arai yupul yipm milminel yep sankwunamp'uretel ntalepe kona yipm yupulel.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Apulpaser Wulapm Weink karokn kuap yipm nako yipm yapmunemp nirkutupel na yipm waker wule aiyipmelel. Karokn. Ka kil kuap yipm na yer nkis musukorel sop sankwunamp sepmel suwaink.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Pe kona mouleel na niek nkiyir sank ekeielel, kil karokn nak nkiyir ant moule kitapmel likekn. Karokn. Ka kil nak nkiyir Wulapm Weink ankil, apulpaser ka Wulapm Weink ankil apulp ant i Pirpm Sepmel Ntinkiraiel Ankilel ka antemp ant apmuei.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 — ausente —
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 — ausente —
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 — ausente —
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 — ausente —
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Pe sank nonkel ant'a nikimp yipmarkoel ka ntalekil. Ant apulp na yipm'o eipm yukorp yupulp simi oko arai ninkem nti moule aiyipmel ampueik awurawurel. Ka yipm'orokn yikei saiyip muan warpmel numpul yupulp nti ntaka nti mentitmaken kurieknel apulel. Nti karokn yapmunemp mintenk apulp Wulapm Weink nako nti niampepm tneipilel, eti nti ka ar antemp yapmunemp wankepmel suwaink.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Aser ant ka ntinkirai apulp Jisas ka ampueik awur mi Wulapm Weink ampu aiki kil nkarpel. I kapepe ant kako ntinkirai yupulp Wulapm Weink arai yikei niawurpm ankilel ampu yupulp nti moule ankilel ampu ko serpel soplikekn. Kil ko somp nti moule ka akei kil nkaelel i ko ntiarko yintemp Jisas yer sepmel yupmueiel.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Sank epie ant'a nikimp yipmel ka sank Sepmel Antilel Jisas ankil nakimp yuwap antel. Ka ntalekil. Kona Jisas ampu na yoel, ant ntitmaken Wulapm Weinkel peyar nkis keipmelel, ant kapukorokn yuwornulkn nti ntitmaken ampueik awurawurel i ant no niorknel. Karokn. Nti epe ka awur niorknelel kapuko serp no niorknel i ant ka nkis keipmelel arai sop nti no nkien.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Kako ntalekil. Ensel ka mpunti sil mi ka ar niorknelel, kil oko yikei mampel niek sank niawurpmel yupulp Jisas kana yek yemp keipmel yoel, pe nti ko yuwor ma yiki yilump i pmiemp Wulapm Weinkel ko nti yumop. Mpuampua irpm epe kapuko ninink krikel. Pe nti moule Wulapm Weinkel ampueik awurel, nti oko serp no miniorkn.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Niatel i ko ant ntitmaken peyar nkis keipm mi karokn awurel, kil ko yuweip somp ant yupul no i yintemp nti mentitmaken Wulapm Weinkel opo nomp mporkeipm, i ko antarko miser Jisas i yintempil yer sepmel yupmueiel. Kapepe. Sank ka mintapepe.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Yipm mpi nikimp yuwap yipm aiyipm sank epie nako yapmunemp yipm mpililel, mi ko yipm yer nkis mintenkel.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.