1 Tessalonicenses 4

Kombio Yanimoi Bible Portions (XBI-Y) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus, que assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que possais progredir cada vez mais.
2 — ausente —
2 Porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Puikn Wulapm Weinkel ka ntalekil. Kil nkamp yipm mper yatel nako yipm yer nkis sankwunamp sepmelel suwaink, pe yipm ko yep wule aiyipmel korokn yupul tniompreimp.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação; que vos abstenhais da fornicação;
4 — ausente —
4 Que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra;
5 — ausente —
5 Não na paixão da concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Mamuntomp Kristenel aiyiknel, ko yikn yepil yikei yiripel. Yipmwuye korokn yel niepm tinam sampolel. Ampueik ant sankamintemp yipm nankimp yipm na Wulapm Weink arai yupul yipm milminel yep sankwunamp'uretel ntalepe kona yipm yupulel.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Apulpaser Wulapm Weink karokn kuap yipm nako yipm yapmunemp nirkutupel na yipm waker wule aiyipmelel. Karokn. Ka kil kuap yipm na yer nkis musukorel sop sankwunamp sepmel suwaink.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Pe kona mouleel na niek nkiyir sank ekeielel, kil karokn nak nkiyir ant moule kitapmel likekn. Karokn. Ka kil nak nkiyir Wulapm Weink ankil, apulpaser ka Wulapm Weink ankil apulp ant i Pirpm Sepmel Ntinkiraiel Ankilel ka antemp ant apmuei.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 — ausente —
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 — ausente —
10 Porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto aumenteis cada vez mais.
11 — ausente —
11 E procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 — ausente —
12 Para que andeis honestamente para com os que estão de fora, e não necessiteis de coisa alguma.
13 Pe sank nonkel ant'a nikimp yipmarkoel ka ntalekil. Ant apulp na yipm'o eipm yukorp yupulp simi oko arai ninkem nti moule aiyipmel ampueik awurawurel. Ka yipm'orokn yikei saiyip muan warpmel numpul yupulp nti ntaka nti mentitmaken kurieknel apulel. Nti karokn yapmunemp mintenk apulp Wulapm Weink nako nti niampepm tneipilel, eti nti ka ar antemp yapmunemp wankepmel suwaink.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Aser ant ka ntinkirai apulp Jisas ka ampueik awur mi Wulapm Weink ampu aiki kil nkarpel. I kapepe ant kako ntinkirai yupulp Wulapm Weink arai yikei niawurpm ankilel ampu yupulp nti moule ankilel ampu ko serpel soplikekn. Kil ko somp nti moule ka akei kil nkaelel i ko ntiarko yintemp Jisas yer sepmel yupmueiel.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus os tornará a trazer com ele.
15 Sank epie ant'a nikimp yipmel ka sank Sepmel Antilel Jisas ankil nakimp yuwap antel. Ka ntalekil. Kona Jisas ampu na yoel, ant ntitmaken Wulapm Weinkel peyar nkis keipmelel, ant kapukorokn yuwornulkn nti ntitmaken ampueik awurawurel i ant no niorknel. Karokn. Nti epe ka awur niorknelel kapuko serp no niorknel i ant ka nkis keipmelel arai sop nti no nkien.
15 Dizemo-vos, pois, isto, pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Kako ntalekil. Ensel ka mpunti sil mi ka ar niorknelel, kil oko yikei mampel niek sank niawurpmel yupulp Jisas kana yek yemp keipmel yoel, pe nti ko yuwor ma yiki yilump i pmiemp Wulapm Weinkel ko nti yumop. Mpuampua irpm epe kapuko ninink krikel. Pe nti moule Wulapm Weinkel ampueik awurel, nti oko serp no miniorkn.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Niatel i ko ant ntitmaken peyar nkis keipm mi karokn awurel, kil ko yuweip somp ant yupul no i yintemp nti mentitmaken Wulapm Weinkel opo nomp mporkeipm, i ko antarko miser Jisas i yintempil yer sepmel yupmueiel. Kapepe. Sank ka mintapepe.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Yipm mpi nikimp yuwap yipm aiyipm sank epie nako yapmunemp yipm mpililel, mi ko yipm yer nkis mintenkel.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.