1 Tessalonicenses 4

Kombio Yanimoi Bible Portions (XBI-Y) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 — ausente —
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Puikn Wulapm Weinkel ka ntalekil. Kil nkamp yipm mper yatel nako yipm yer nkis sankwunamp sepmelel suwaink, pe yipm ko yep wule aiyipmel korokn yupul tniompreimp.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 — ausente —
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 — ausente —
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Mamuntomp Kristenel aiyiknel, ko yikn yepil yikei yiripel. Yipmwuye korokn yel niepm tinam sampolel. Ampueik ant sankamintemp yipm nankimp yipm na Wulapm Weink arai yupul yipm milminel yep sankwunamp'uretel ntalepe kona yipm yupulel.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Apulpaser Wulapm Weink karokn kuap yipm nako yipm yapmunemp nirkutupel na yipm waker wule aiyipmelel. Karokn. Ka kil kuap yipm na yer nkis musukorel sop sankwunamp sepmel suwaink.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Pe kona mouleel na niek nkiyir sank ekeielel, kil karokn nak nkiyir ant moule kitapmel likekn. Karokn. Ka kil nak nkiyir Wulapm Weink ankil, apulpaser ka Wulapm Weink ankil apulp ant i Pirpm Sepmel Ntinkiraiel Ankilel ka antemp ant apmuei.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 — ausente —
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 — ausente —
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 — ausente —
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 — ausente —
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Pe sank nonkel ant'a nikimp yipmarkoel ka ntalekil. Ant apulp na yipm'o eipm yukorp yupulp simi oko arai ninkem nti moule aiyipmel ampueik awurawurel. Ka yipm'orokn yikei saiyip muan warpmel numpul yupulp nti ntaka nti mentitmaken kurieknel apulel. Nti karokn yapmunemp mintenk apulp Wulapm Weink nako nti niampepm tneipilel, eti nti ka ar antemp yapmunemp wankepmel suwaink.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Aser ant ka ntinkirai apulp Jisas ka ampueik awur mi Wulapm Weink ampu aiki kil nkarpel. I kapepe ant kako ntinkirai yupulp Wulapm Weink arai yikei niawurpm ankilel ampu yupulp nti moule ankilel ampu ko serpel soplikekn. Kil ko somp nti moule ka akei kil nkaelel i ko ntiarko yintemp Jisas yer sepmel yupmueiel.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Sank epie ant'a nikimp yipmel ka sank Sepmel Antilel Jisas ankil nakimp yuwap antel. Ka ntalekil. Kona Jisas ampu na yoel, ant ntitmaken Wulapm Weinkel peyar nkis keipmelel, ant kapukorokn yuwornulkn nti ntitmaken ampueik awurawurel i ant no niorknel. Karokn. Nti epe ka awur niorknelel kapuko serp no niorknel i ant ka nkis keipmelel arai sop nti no nkien.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Kako ntalekil. Ensel ka mpunti sil mi ka ar niorknelel, kil oko yikei mampel niek sank niawurpmel yupulp Jisas kana yek yemp keipmel yoel, pe nti ko yuwor ma yiki yilump i pmiemp Wulapm Weinkel ko nti yumop. Mpuampua irpm epe kapuko ninink krikel. Pe nti moule Wulapm Weinkel ampueik awurel, nti oko serp no miniorkn.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Niatel i ko ant ntitmaken peyar nkis keipm mi karokn awurel, kil ko yuweip somp ant yupul no i yintemp nti mentitmaken Wulapm Weinkel opo nomp mporkeipm, i ko antarko miser Jisas i yintempil yer sepmel yupmueiel. Kapepe. Sank ka mintapepe.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Yipm mpi nikimp yuwap yipm aiyipm sank epie nako yapmunemp yipm mpililel, mi ko yipm yer nkis mintenkel.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.