1 Tessalonicenses 2

Kombio Yanimoi Bible Portions (XBI-Y) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mamuntomp antilel nti, ampueik ant aser yipmel, niokn Wulapm Weinkel ka ant apulp yipmel karokn ar kuserel. Karokn. Ka yipm nkamp ntinkirai ampulp, niepm sepmel ka nanker.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Pe yipm'arokn wunempiskel ant apulp ka ant ar yemp aiyipmelel, nti moule mpurel karokn mpuaimpuai apulp Wulapm Weink eti nti ak ant wankepm suknel mitinkel apulp na ntunkorp niokn Wulapm Weinkelel. Ampueikel nti mpurel apulp ant soplikekn ar Filipai. Nti ka mpuliep ant, apul ant kuret. Aser Wulapm Weink ka ak ant yarkup mintenkel i kil ampu apul ant ar nkis niumumpuelim. Ant awomp nti arel i, ant mpi aser yipm nankimp yipm sank sepmel ankilel soplikekn. Ant karokn nkinkiekn apulp nti kana ntunkorp antel.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 — ausente —
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 — ausente —
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 — ausente —
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 — ausente —
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Ant ka aposel, ka Krais ankil wankes ant atel. Pe kona ant puiknel, ant oko yikei mpunti ka sil antel nako nikimp yipm na yek ant mpuampua irpm na yuwulmp antel. Aser karokn. Ant ka akei yapmunemp sepmel niuluknunel waiyimp yipm ntaka mantiek tniokn ka niumua akei nti ninkilapm ankilel akei aripelel, mi kil ak nti niumuapm alel.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 — ausente —
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 — ausente —
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Ant antemp yipm arel, ant karokn ampu apul setel kuretel. Sankwunamp antilel ka ant ar nkisel ka akolikekn yatip, Wulapm Weink antemp yipmarko ntitmaken ankilel aser ant soplikekn. Pe ant ka moule yatewelelip, ant ka aim yapmunemp sepmel suwaink. Mewel kakorokn somp sank kuretel mperp ant.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 — ausente —
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 — ausente —
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Ant ampu nak naremp Wulapm Weink aninkanink apulp yapmunemp yatel aiyipmel. Ampueik ant la aser yipm mi ka ant nakimp yipm sank Wulapm Weinkelel, ka yipm arokn akei eipmel nuarep sank moule kitapmelel. Karokn. Ka yipm eipm akei aripel i aim apmuei yapmunemp i ka ar mintenk apmuei yipm yapmunemp apulp na ka yipm aser sank niupukn aipopelel ka sank suknel Wulapm Weinkelelip. Kapepe sank Wulapm Weinkel ntakilelel ka apul niokn ar yapmunemp aiyipmel likeknlikekn nako nimpilemp sankwunamp irpm aiyipmel nako yipm yer nkis nternterel.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Pe wankepm irpm ampueik ka ninkem nti ntitmaken Wulapm Weinkel ar nta antuel Judael ar kitapm antuelel, ka pe ninkem yipm soplikekn. Nti moule ntieyarkup antuelel ka apul kuret ak nti ntitmaken opo ka aiki nia Jisasel wankepm. Pe yipm ka soplikekn, nti moule ntieyarkup aiyipmel pe ar kitapm aiyipmelel ka ak yipm wankepm soplikekn apulpaser yapmunemp aiyipmel ka ar mintenk antemp Jisas.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 — ausente —
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 — ausente —
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Mamuntomp antilel nti, ant ka saiyip yipm yatip. Nti Juda ka nkiyir ant mi pie ant ar la peikel. Wuyen karokn antun ant, pe yapmunemp antilel ka nimisork apulp yipmel. Puikn antilel apulp na ant ampu na ser yipmel ka sukn nkirnkerip. Pe ant ntinkiliemp awup yayapel nako ant ampu mpi ser yipmel.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Apm Pol, apm ankil ka awup yayapel ntentenk, na mpi ser yipmel, aser karokn. Satan ka ntunkorp apm yatip.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 — ausente —
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 — ausente —
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.