1 Tessalonicenses 2
Kombio Yanimoi Bible Portions (XBI-Y) vs NAA
1 Mamuntomp antilel nti, ampueik ant aser yipmel, niokn Wulapm Weinkel ka ant apulp yipmel karokn ar kuserel. Karokn. Ka yipm nkamp ntinkirai ampulp, niepm sepmel ka nanker.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Pe yipm'arokn wunempiskel ant apulp ka ant ar yemp aiyipmelel, nti moule mpurel karokn mpuaimpuai apulp Wulapm Weink eti nti ak ant wankepm suknel mitinkel apulp na ntunkorp niokn Wulapm Weinkelel. Ampueikel nti mpurel apulp ant soplikekn ar Filipai. Nti ka mpuliep ant, apul ant kuret. Aser Wulapm Weink ka ak ant yarkup mintenkel i kil ampu apul ant ar nkis niumumpuelim. Ant awomp nti arel i, ant mpi aser yipm nankimp yipm sank sepmel ankilel soplikekn. Ant karokn nkinkiekn apulp nti kana ntunkorp antel.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 — ausente —
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 — ausente —
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 — ausente —
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 — ausente —
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Ant ka aposel, ka Krais ankil wankes ant atel. Pe kona ant puiknel, ant oko yikei mpunti ka sil antel nako nikimp yipm na yek ant mpuampua irpm na yuwulmp antel. Aser karokn. Ant ka akei yapmunemp sepmel niuluknunel waiyimp yipm ntaka mantiek tniokn ka niumua akei nti ninkilapm ankilel akei aripelel, mi kil ak nti niumuapm alel.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 — ausente —
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 — ausente —
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Ant antemp yipm arel, ant karokn ampu apul setel kuretel. Sankwunamp antilel ka ant ar nkisel ka akolikekn yatip, Wulapm Weink antemp yipmarko ntitmaken ankilel aser ant soplikekn. Pe ant ka moule yatewelelip, ant ka aim yapmunemp sepmel suwaink. Mewel kakorokn somp sank kuretel mperp ant.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 — ausente —
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 — ausente —
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Ant ampu nak naremp Wulapm Weink aninkanink apulp yapmunemp yatel aiyipmel. Ampueik ant la aser yipm mi ka ant nakimp yipm sank Wulapm Weinkelel, ka yipm arokn akei eipmel nuarep sank moule kitapmelel. Karokn. Ka yipm eipm akei aripel i aim apmuei yapmunemp i ka ar mintenk apmuei yipm yapmunemp apulp na ka yipm aser sank niupukn aipopelel ka sank suknel Wulapm Weinkelelip. Kapepe sank Wulapm Weinkel ntakilelel ka apul niokn ar yapmunemp aiyipmel likeknlikekn nako nimpilemp sankwunamp irpm aiyipmel nako yipm yer nkis nternterel.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Pe wankepm irpm ampueik ka ninkem nti ntitmaken Wulapm Weinkel ar nta antuel Judael ar kitapm antuelel, ka pe ninkem yipm soplikekn. Nti moule ntieyarkup antuelel ka apul kuret ak nti ntitmaken opo ka aiki nia Jisasel wankepm. Pe yipm ka soplikekn, nti moule ntieyarkup aiyipmel pe ar kitapm aiyipmelel ka ak yipm wankepm soplikekn apulpaser yapmunemp aiyipmel ka ar mintenk antemp Jisas.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 — ausente —
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 — ausente —
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Mamuntomp antilel nti, ant ka saiyip yipm yatip. Nti Juda ka nkiyir ant mi pie ant ar la peikel. Wuyen karokn antun ant, pe yapmunemp antilel ka nimisork apulp yipmel. Puikn antilel apulp na ant ampu na ser yipmel ka sukn nkirnkerip. Pe ant ntinkiliemp awup yayapel nako ant ampu mpi ser yipmel.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Apm Pol, apm ankil ka awup yayapel ntentenk, na mpi ser yipmel, aser karokn. Satan ka ntunkorp apm yatip.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 — ausente —
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 — ausente —
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.