1 Tessalonicenses 2

Kombio Yanimoi Bible Portions (XBI-Y) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mamuntomp antilel nti, ampueik ant aser yipmel, niokn Wulapm Weinkel ka ant apulp yipmel karokn ar kuserel. Karokn. Ka yipm nkamp ntinkirai ampulp, niepm sepmel ka nanker.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Pe yipm'arokn wunempiskel ant apulp ka ant ar yemp aiyipmelel, nti moule mpurel karokn mpuaimpuai apulp Wulapm Weink eti nti ak ant wankepm suknel mitinkel apulp na ntunkorp niokn Wulapm Weinkelel. Ampueikel nti mpurel apulp ant soplikekn ar Filipai. Nti ka mpuliep ant, apul ant kuret. Aser Wulapm Weink ka ak ant yarkup mintenkel i kil ampu apul ant ar nkis niumumpuelim. Ant awomp nti arel i, ant mpi aser yipm nankimp yipm sank sepmel ankilel soplikekn. Ant karokn nkinkiekn apulp nti kana ntunkorp antel.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 — ausente —
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 — ausente —
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 — ausente —
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 — ausente —
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Ant ka aposel, ka Krais ankil wankes ant atel. Pe kona ant puiknel, ant oko yikei mpunti ka sil antel nako nikimp yipm na yek ant mpuampua irpm na yuwulmp antel. Aser karokn. Ant ka akei yapmunemp sepmel niuluknunel waiyimp yipm ntaka mantiek tniokn ka niumua akei nti ninkilapm ankilel akei aripelel, mi kil ak nti niumuapm alel.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 — ausente —
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 — ausente —
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Ant antemp yipm arel, ant karokn ampu apul setel kuretel. Sankwunamp antilel ka ant ar nkisel ka akolikekn yatip, Wulapm Weink antemp yipmarko ntitmaken ankilel aser ant soplikekn. Pe ant ka moule yatewelelip, ant ka aim yapmunemp sepmel suwaink. Mewel kakorokn somp sank kuretel mperp ant.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 — ausente —
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 — ausente —
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Ant ampu nak naremp Wulapm Weink aninkanink apulp yapmunemp yatel aiyipmel. Ampueik ant la aser yipm mi ka ant nakimp yipm sank Wulapm Weinkelel, ka yipm arokn akei eipmel nuarep sank moule kitapmelel. Karokn. Ka yipm eipm akei aripel i aim apmuei yapmunemp i ka ar mintenk apmuei yipm yapmunemp apulp na ka yipm aser sank niupukn aipopelel ka sank suknel Wulapm Weinkelelip. Kapepe sank Wulapm Weinkel ntakilelel ka apul niokn ar yapmunemp aiyipmel likeknlikekn nako nimpilemp sankwunamp irpm aiyipmel nako yipm yer nkis nternterel.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Pe wankepm irpm ampueik ka ninkem nti ntitmaken Wulapm Weinkel ar nta antuel Judael ar kitapm antuelel, ka pe ninkem yipm soplikekn. Nti moule ntieyarkup antuelel ka apul kuret ak nti ntitmaken opo ka aiki nia Jisasel wankepm. Pe yipm ka soplikekn, nti moule ntieyarkup aiyipmel pe ar kitapm aiyipmelel ka ak yipm wankepm soplikekn apulpaser yapmunemp aiyipmel ka ar mintenk antemp Jisas.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 — ausente —
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 — ausente —
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Mamuntomp antilel nti, ant ka saiyip yipm yatip. Nti Juda ka nkiyir ant mi pie ant ar la peikel. Wuyen karokn antun ant, pe yapmunemp antilel ka nimisork apulp yipmel. Puikn antilel apulp na ant ampu na ser yipmel ka sukn nkirnkerip. Pe ant ntinkiliemp awup yayapel nako ant ampu mpi ser yipmel.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Apm Pol, apm ankil ka awup yayapel ntentenk, na mpi ser yipmel, aser karokn. Satan ka ntunkorp apm yatip.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 — ausente —
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 — ausente —
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.