1 Tessalonicenses 2

Kombio Yanimoi Bible Portions (XBI-Y) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mamuntomp antilel nti, ampueik ant aser yipmel, niokn Wulapm Weinkel ka ant apulp yipmel karokn ar kuserel. Karokn. Ka yipm nkamp ntinkirai ampulp, niepm sepmel ka nanker.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Pe yipm'arokn wunempiskel ant apulp ka ant ar yemp aiyipmelel, nti moule mpurel karokn mpuaimpuai apulp Wulapm Weink eti nti ak ant wankepm suknel mitinkel apulp na ntunkorp niokn Wulapm Weinkelel. Ampueikel nti mpurel apulp ant soplikekn ar Filipai. Nti ka mpuliep ant, apul ant kuret. Aser Wulapm Weink ka ak ant yarkup mintenkel i kil ampu apul ant ar nkis niumumpuelim. Ant awomp nti arel i, ant mpi aser yipm nankimp yipm sank sepmel ankilel soplikekn. Ant karokn nkinkiekn apulp nti kana ntunkorp antel.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 — ausente —
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 — ausente —
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 — ausente —
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 — ausente —
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Ant ka aposel, ka Krais ankil wankes ant atel. Pe kona ant puiknel, ant oko yikei mpunti ka sil antel nako nikimp yipm na yek ant mpuampua irpm na yuwulmp antel. Aser karokn. Ant ka akei yapmunemp sepmel niuluknunel waiyimp yipm ntaka mantiek tniokn ka niumua akei nti ninkilapm ankilel akei aripelel, mi kil ak nti niumuapm alel.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 — ausente —
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 — ausente —
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Ant antemp yipm arel, ant karokn ampu apul setel kuretel. Sankwunamp antilel ka ant ar nkisel ka akolikekn yatip, Wulapm Weink antemp yipmarko ntitmaken ankilel aser ant soplikekn. Pe ant ka moule yatewelelip, ant ka aim yapmunemp sepmel suwaink. Mewel kakorokn somp sank kuretel mperp ant.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 — ausente —
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 — ausente —
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Ant ampu nak naremp Wulapm Weink aninkanink apulp yapmunemp yatel aiyipmel. Ampueik ant la aser yipm mi ka ant nakimp yipm sank Wulapm Weinkelel, ka yipm arokn akei eipmel nuarep sank moule kitapmelel. Karokn. Ka yipm eipm akei aripel i aim apmuei yapmunemp i ka ar mintenk apmuei yipm yapmunemp apulp na ka yipm aser sank niupukn aipopelel ka sank suknel Wulapm Weinkelelip. Kapepe sank Wulapm Weinkel ntakilelel ka apul niokn ar yapmunemp aiyipmel likeknlikekn nako nimpilemp sankwunamp irpm aiyipmel nako yipm yer nkis nternterel.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Pe wankepm irpm ampueik ka ninkem nti ntitmaken Wulapm Weinkel ar nta antuel Judael ar kitapm antuelel, ka pe ninkem yipm soplikekn. Nti moule ntieyarkup antuelel ka apul kuret ak nti ntitmaken opo ka aiki nia Jisasel wankepm. Pe yipm ka soplikekn, nti moule ntieyarkup aiyipmel pe ar kitapm aiyipmelel ka ak yipm wankepm soplikekn apulpaser yapmunemp aiyipmel ka ar mintenk antemp Jisas.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 — ausente —
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 — ausente —
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Mamuntomp antilel nti, ant ka saiyip yipm yatip. Nti Juda ka nkiyir ant mi pie ant ar la peikel. Wuyen karokn antun ant, pe yapmunemp antilel ka nimisork apulp yipmel. Puikn antilel apulp na ant ampu na ser yipmel ka sukn nkirnkerip. Pe ant ntinkiliemp awup yayapel nako ant ampu mpi ser yipmel.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Apm Pol, apm ankil ka awup yayapel ntentenk, na mpi ser yipmel, aser karokn. Satan ka ntunkorp apm yatip.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 — ausente —
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 — ausente —
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.