1 Tessalonicenses 5
Kombio Wampukuamp Bible Portions (XBI-W) vs NVI
1 Sank keielel ka sank arank, an korokn nimpil nikimp yipm sank irpm yupulp arikel kona Jisas na yoel.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Ka apulp yipm ankil ka ntinkirai ampulp. Kil kako yo eik nintipmel nuarep nti omoule wornketeel ka etn wunoumpel.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Aninkel kilelel nti ementitmuaken ko nek na, “Yemp keiye ka niuluknunimp, an keiye ar sepmelimp. Nti nak sopilelel aser, wankepm kona ninink nti eik nintipmelel sop yakop ka nti muaken nkamp apulp ninkilapm nti na raelel. Aser yakop kako nti semp yer onto Wulapm Weinkelel kako soplekekn, nti kakorokn serkemp.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Aser yipm ntitmuaken Wulapm Weinkel, yipm ka yatel.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Yapmonemp yipm karokn nimpiemp nako yipm nkis eik kukokukoel, et ko yipm serk eik utnumpulel yupulp Jisas kona kil na yo eik nintipmel nuarep omoule wornketeel. Karokn. Yapmonemp aiyipmel ka mpilil, ka ntinkirai ampulp.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 An ka ar yemp yapelel nako yekei yapmonemp mpililel yer nkis, et an kakorokn yupul sop nti yatel.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 An ka nimpiriepm apulp nti, yapmonemp antuol karokn akuorp nako nti nekerpm Wulapm Weinkel. Nti omoule sopilelel, yapmonemp antuol karokn mpilil apulp sankminamp sepmel, ka nuarep nti ka etn yemp nimpiempel. Nti omoule ka akei nimpiemp nkuwur, nti ka al mpep koret apul amamp kukoel, nti ka nuarep omoule ka ar niumpu wuntuelel.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 — ausente —
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 — ausente —
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 — ausente —
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Kona ntokilelel, yipmarko ementitmuaken Wulapm Weinkel lekekn lekekn kako yekei sank keielel na mintenkitneip yipm aiyipm sop karep yipm apulel.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Nti omoule ka Wulapm Weink wul nti na yuwulmp yipmel, et yipm ko yep nti waleiel eipm sank antuol. Nti ka awor sank ntontomp tikiremp yipm aiyapel Wulapm Weinkel, et ko yipm nekerpmel.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Niokn ka nti apulel ka ntinkiliemp, et yipm ko yiki nio antuol yumpulp. Yapmonemp yapel aiyipmel ko yer yentemp nti nako yipm nkis niuluknun yentemp yipm aiyipm.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Et keiye an na yiki yipm yapmonempel et yipm ko sankyentemp nti omoule likipel ka nkarkemp nioknelmpel. Aser nti omoule ka nkarkemp muatiel, ko yipm mintenkitneip nti, ko nti nimpil yer niuluknun. Aser nti minimini ka awup ntinkiliempel ko yipm yikiwat nti. Kona yipm yupul ntokilelel, et yipm ko yekei yapmonemp eperiepmel yentemp nti eikusukn.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Kona emelel na yupul yipm koretel, yipm korokn nimpil yupul kil koret ware. Karokn. Aninkanink et yipm ko yekei yapmonemp sepmel yentemp yipm aiyipm nompueip nti ntitmuaken eikrieknel eikusuknel.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 — ausente —
16 Alegrem-se sempre.
17 — ausente —
17 Orem continuamente.
18 — ausente —
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Kona Pirpm Wulapm Weinkel na yupul niokn ntoka yete ka kakirp noel, yipm korokn yukur.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Et kona emel kana nek yoworp yapmonemp Wulapm Weinkel, et yipm korokn mpuar opmoump yer kil.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Et yipm ko wonempwaiyimp walei yuwup weink ka ar kipmin. Et sank ko sepm ko wat yo ntunk sop yapmonemp Wulapm Weinkelel, ko yipm yump yo yapmonemp ko yupul nsop.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Oroknel, ko yipm eik ontonisepel.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Yapmonemp musukorel ka nkarp ar Wulapm Weink sitel, kakilpe apm aiyimpil nako kil yupul yapmonemp nilmpniumpuaipm aiyipmel sukurel na yer onto ankilel sitel yupulp ko kil yuwulmp yipmel. Et kona Jisas Krais na nimpil yoelel, kipminkiriekn aiyipmel kako yer ntinkirai sitel.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Et Wulapm Weink ankil ka aiyimpukuap yipm na sop kil, et kakilpe mintenk ankilel ko yupulp yipm.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Mamuntoump antelel nti, yipmarko ko yimp Wulapm Weink nako kil ko nuworpm an.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Et ko yipm ninkemp nti mamuntoump Kristenel aiyipmel, et yipm ko neremp nti, ontoyer nti.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 An akei nio Sepmel Antelel Jisasel nakimp yipm na wupm keielel ko yipm yetn yapel yimp na nikimp nti ntitmuaken Wulapm Weinkel eikusuknel.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 An aiyimp Sepmel Antelel Jisas Krais, kil kako wonempyupulp yipm yopmoi yopmoiel. Kakilpe. Sank apmelel ka kipe, ka miniat.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.