1 Tessalonicenses 5
Kombio Wampukuamp Bible Portions (XBI-W) vs BKJ
1 Sank keielel ka sank arank, an korokn nimpil nikimp yipm sank irpm yupulp arikel kona Jisas na yoel.
1 Mas, acerca dos tempos e das estações, irmãos, não necessitais de que eu vos escreva;
2 Ka apulp yipm ankil ka ntinkirai ampulp. Kil kako yo eik nintipmel nuarep nti omoule wornketeel ka etn wunoumpel.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Aninkel kilelel nti ementitmuaken ko nek na, “Yemp keiye ka niuluknunimp, an keiye ar sepmelimp. Nti nak sopilelel aser, wankepm kona ninink nti eik nintipmelel sop yakop ka nti muaken nkamp apulp ninkilapm nti na raelel. Aser yakop kako nti semp yer onto Wulapm Weinkelel kako soplekekn, nti kakorokn serkemp.
3 Porque quando disserem: Paz e segurança, então, repentina destruição virá sobre eles, como as dores de parto à mulher grávida; e não escaparão.
4 Aser yipm ntitmuaken Wulapm Weinkel, yipm ka yatel.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Yapmonemp yipm karokn nimpiemp nako yipm nkis eik kukokukoel, et ko yipm serk eik utnumpulel yupulp Jisas kona kil na yo eik nintipmel nuarep omoule wornketeel. Karokn. Yapmonemp aiyipmel ka mpilil, ka ntinkirai ampulp.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 An ka ar yemp yapelel nako yekei yapmonemp mpililel yer nkis, et an kakorokn yupul sop nti yatel.
6 Portanto, não durmamos, como fazem os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 An ka nimpiriepm apulp nti, yapmonemp antuol karokn akuorp nako nti nekerpm Wulapm Weinkel. Nti omoule sopilelel, yapmonemp antuol karokn mpilil apulp sankminamp sepmel, ka nuarep nti ka etn yemp nimpiempel. Nti omoule ka akei nimpiemp nkuwur, nti ka al mpep koret apul amamp kukoel, nti ka nuarep omoule ka ar niumpu wuntuelel.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 — ausente —
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e por capacete a esperança da salvação.
9 — ausente —
9 Porque Deus não nos designou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 — ausente —
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Kona ntokilelel, yipmarko ementitmuaken Wulapm Weinkel lekekn lekekn kako yekei sank keielel na mintenkitneip yipm aiyipm sop karep yipm apulel.
11 Pelo que, consolai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Nti omoule ka Wulapm Weink wul nti na yuwulmp yipmel, et yipm ko yep nti waleiel eipm sank antuol. Nti ka awor sank ntontomp tikiremp yipm aiyapel Wulapm Weinkel, et ko yipm nekerpmel.
12 E suplicamos a vós, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Niokn ka nti apulel ka ntinkiliemp, et yipm ko yiki nio antuol yumpulp. Yapmonemp yapel aiyipmel ko yer yentemp nti nako yipm nkis niuluknun yentemp yipm aiyipm.
13 e que os tenhais em grande estima em amor, por causa da sua obra. E tende paz entre vós.
14 Et keiye an na yiki yipm yapmonempel et yipm ko sankyentemp nti omoule likipel ka nkarkemp nioknelmpel. Aser nti omoule ka nkarkemp muatiel, ko yipm mintenkitneip nti, ko nti nimpil yer niuluknun. Aser nti minimini ka awup ntinkiliempel ko yipm yikiwat nti. Kona yipm yupul ntokilelel, et yipm ko yekei yapmonemp eperiepmel yentemp nti eikusukn.
14 Nós vos exortamos, irmãos, que admoesteis aqueles que são desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos os homens.
15 Kona emelel na yupul yipm koretel, yipm korokn nimpil yupul kil koret ware. Karokn. Aninkanink et yipm ko yekei yapmonemp sepmel yentemp yipm aiyipm nompueip nti ntitmuaken eikrieknel eikusuknel.
15 Vede que ninguém dê mal por mal a nenhum homem, mas segui o que é bom, tanto uns para com os outros como para com todos os homens.
16 — ausente —
16 Regozijai-vos sempre.
17 — ausente —
17 Orai sem cessar.
18 — ausente —
18 Em todas as coisas dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Kona Pirpm Wulapm Weinkel na yupul niokn ntoka yete ka kakirp noel, yipm korokn yukur.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Et kona emel kana nek yoworp yapmonemp Wulapm Weinkel, et yipm korokn mpuar opmoump yer kil.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Et yipm ko wonempwaiyimp walei yuwup weink ka ar kipmin. Et sank ko sepm ko wat yo ntunk sop yapmonemp Wulapm Weinkelel, ko yipm yump yo yapmonemp ko yupul nsop.
21 Examinai todas as coisas, retende o que é bom.
22 Oroknel, ko yipm eik ontonisepel.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Yapmonemp musukorel ka nkarp ar Wulapm Weink sitel, kakilpe apm aiyimpil nako kil yupul yapmonemp nilmpniumpuaipm aiyipmel sukurel na yer onto ankilel sitel yupulp ko kil yuwulmp yipmel. Et kona Jisas Krais na nimpil yoelel, kipminkiriekn aiyipmel kako yer ntinkirai sitel.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique completamente; e oro a Deus que todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam preservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Et Wulapm Weink ankil ka aiyimpukuap yipm na sop kil, et kakilpe mintenk ankilel ko yupulp yipm.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Mamuntoump antelel nti, yipmarko ko yimp Wulapm Weink nako kil ko nuworpm an.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Et ko yipm ninkemp nti mamuntoump Kristenel aiyipmel, et yipm ko neremp nti, ontoyer nti.
26 Saudai a todos os irmãos com um beijo santo.
27 An akei nio Sepmel Antelel Jisasel nakimp yipm na wupm keielel ko yipm yetn yapel yimp na nikimp nti ntitmuaken Wulapm Weinkel eikusuknel.
27 Conjuro-vos pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os santos irmãos.
28 An aiyimp Sepmel Antelel Jisas Krais, kil kako wonempyupulp yipm yopmoi yopmoiel. Kakilpe. Sank apmelel ka kipe, ka miniat.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.