1 Tessalonicenses 4

Kombio Wampukuamp Bible Portions (XBI-W) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 — ausente —
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Upuikn Wulapm Weinkel ka sopeiye. Yapmonemp nilmpniumpuaipm sukurel aiyipmel ko yipm mper yer onto Wulapm Weinkel nako yipm yer ntinkirai nkis sankminamp sepmel sitel. Et yipm ko yep wule aiyipmel, korokn yupul mualakntankermp.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 — ausente —
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 — ausente —
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Et yikn ko yep mamuntoump Kristenel aiyiknel. Yipmwie korokn yel miepm tinam sampol. Kumpueikel an sankantemp yipm nakimp yipm apulp kona yipm yupul minamp koretel kilelel, et Wulapm Weink kileko yupul yipm milminelimp.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Ka apulp Wulapm Weink karokn ukuap yipm nako yipm yapmonemp nirkutupel ko yipm waker wule aiyipmelel. Karokn. Ka kil ukuap yipm na yer nkis musukorel sop sankminamp sepmel sitel.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Kona omouleel na nek nker sank kilelel, kil karokn nak nker sank omoule kitapmel sitel. Karokn. Ka kil nak nker Wulapm Weink ankil, apulp Pirpm Sepmel Ankilel ka antemp an ar apmoiel.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 — ausente —
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 — ausente —
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 — ausente —
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 — ausente —
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Sank yatel an na nikimp yipmel ka sopeiye. An ka apulp na yipm ko eipm yokuorp yupulp sinsi mi kileko ninkemp nti omoule aiyipmel ka kumpueik awurelel. Et yipm korokn saiyip muan wuntulekeknel na numpul yupulp nti ntoka nti ementitmuaken eikrieknel apulel. Nti karokn yapmonemp mintenk apulp Wulapm Weink ko nti niampepm itneipilel, et nti ka ar antemp yapmonemp wankepmel sitel.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Aser an ka ntinkirai apulp Jisas ka kumpueik awurel, aser Wulapm Weink aki kil ka naimpil nkarpmop. Kakilpe an ka ntinkirai apulp Wulapm Weink kileko yekei salpiknin ankilel na yupulp nti omoule ankilel ko nimpil serp soplekekn. Kil ko semp nti omoule ka akei kil nkaelel nako ntiarko yentemp Jisas yer sepmel yopmoiel.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Sank keiye an na nikimp yipmel, Sepmel Antelel Jisas ankil nakimp yuwap anel. Ka sopeiye. Kona Jisas na nimpil yoel, an ntitmuaken Wulapm Weinkel kipe nkis ekeipmelel, an kakorokn sankuork nti ntitmuaken ka kumpueik awurel ko an no niorknel. Karokn. Nti ka awur niorknelel, nti kako serp miniorkn, aser an ka nkis ekeipmelel, an kako sop nti no nkien.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Kako ntokeiye. Emelel ko yekei amampel nek sank yowor ma yilump, nako nti yowop ipmiemp Wulapm Weinkel. Ensel suknel ka ar niorknelel ko yekei amampel nek sank salpikninel yupulp Jisas kana eik yemp ekeipmel yoel. Sinsi irpm kile kako ninink krikel. Aser nti omoule Wulapm Weinkel ka kumpueik awurel, nti kako serp no miniorkn.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Niatel, an ntitmuaken karokn awurel, kil ko semp an yupul no yentemp nti ementitmuaken Wulapm Weinkel yatel kilelel nomp mpuorekeipm, nako antarko nser Jisas na yentempil yer sepmel yopmoi yopmoiel. Kakilpe.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Yipm la nikimp yuwap yipm aiyipm sank keielel nako yapmonemp yipm mpililel nako yipm yer nkis mintenkel.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.