Salmos 106
John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs VC
1 The `title of the hundrid and sixte salm. Alleluya. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is in to the world.
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
2 Sei thei, that ben ayen bouyt of the Lord; whiche he ayen bouyte fro the hond of the enemye, fro cuntreis he gaderide hem togidere.
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores?
3 Fro the risyng of the sunne, and fro the goyng doun; fro the north, and fro the see.
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto.
4 Thei erriden in wildirnesse, in a place with out watir; thei founden not weie of the citee of dwellyng place.
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro,
5 Thei weren hungri and thirsti; her soule failide in hem.
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança.
6 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynesses.
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal.
7 And he ledde forth hem in to the riyt weie; that thei schulden go in to the citee of dwelling.
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho.
8 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis knouleche to the sones of men.
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder.
9 For he fillide a voide man; and he fillide with goodis an hungry man.
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto.
10 God delyuerede men sittynge in derknessis, and in the schadowe of deth; and men prisoned in beggerye and in yrun.
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo.
11 For thei maden bitter the spechis of God; and wraththiden the councel of the hiyeste.
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou.
12 And the herte of hem was maad meke in trauelis; and thei weren sijk, and noon was that helpide.
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores.
13 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem from her nedynessis.
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios.
14 And he ledde hem out of derknessis, and schadowe of deth; and brak the boondis of hem.
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils knouleche to the sones of men.
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal.
16 For he al to-brak brasun yatis; and he brak yrun barris.
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor.
17 He vptook hem fro the weie of her wickidnesse; for thei weren maad lowe for her vnriytfulnesses.
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron.
18 The soule of hem wlatide al mete; and thei neiyeden `til to the yatis of deth.
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios.
19 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynessis.
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido.
20 He sente his word, and heelide hem; and delyuerede hem fro the perischingis of hem.
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno.
21 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils to the sones of men.
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito,
22 And offre thei the sacrifice of heriyng; and telle thei hise werkis in ful out ioiyng.
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho.
23 Thei that gon doun in to the see in schippis; and maken worching in many watris.
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse.
24 Thei sien the werkis of the Lord; and hise merueilis in the depthe.
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra.
25 He seide, and the spirit of tempest stood; and the wawis therof weren arerid.
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor.
26 Thei stien til to heuenes, and goen doun `til to the depthis; the soule of hem failide in yuelis.
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto
27 Thei weren troblid, and thei weren moued as a drunkun man; and al the wisdom of hem was deuourid.
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra.
28 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he ledde hem out of her nedynessis.
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida.
29 And he ordeynede the tempest therof in to a soft wynde; and the wawis therof weren stille.
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles.
30 And thei weren glad, for tho weren stille; and he ladde hem forth in to the hauene of her wille.
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste.
31 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis to the sones of men.
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre.
32 And enhaunse thei him in the chirche of the puple; and preise thei him in the chaier of eldre men.
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles.
33 He hath set floodis in to deseert; and the out goingis of watris in to thirst.
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios.
34 He hath set fruytful lond in to saltnesse; for the malice of men dwellyng ther ynne.
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado,
35 He hath set deseert in to pondis of watris; and erthe with out watir in to outgoyngis of watris.
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes.
36 And he settide there hungri men; and thei maden a citee of dwelling.
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles.
37 And thei sowiden feeldis, and plauntiden vynes; and maden fruyt of birthe.
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 And he blesside hem, and thei weren multiplied greetli; and he made not lesse her werk beestis.
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue.
39 And thei weren maad fewe; and thei weren trauelid of tribulacioun of yuelis and of sorewis.
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes.
40 Strijf was sched out on princes; and he made hem for to erre without the weie, and not in the weie.
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança.
41 And he helpide the pore man fro pouert; and settide meynees as a scheep bringynge forth lambren.
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam.
42 Riytful men schulen se, and schulen be glad; and al wickidnesse schal stoppe his mouth.
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo.
43 Who is wijs, and schal kepe these thingis; and schal vndirstonde the mercies of the Lord?
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades.
44 — ausente —
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações.
45 — ausente —
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou.
46 — ausente —
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado.
47 — ausente —
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
48 — ausente —
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.