Salmos 106

John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The `title of the hundrid and sixte salm. Alleluya. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is in to the world.
1 Aleluia ! Deem graças ao porque ele é bom e o seu amor dura para sempre.
2 Sei thei, that ben ayen bouyt of the Lord; whiche he ayen bouyte fro the hond of the enemye, fro cuntreis he gaderide hem togidere.
2 Quem pode contar todas as coisas maravilhosas que ele tem feito? Quem pode louvá-lo como ele merece?
3 Fro the risyng of the sunne, and fro the goyng doun; fro the north, and fro the see.
3 Felizes são aqueles que vivem uma vida correta, aqueles que sempre fazem o que é certo!
4 Thei erriden in wildirnesse, in a place with out watir; thei founden not weie of the citee of dwellyng place.
4 Lembra de mim, ó Senhor , quando abençoares o teu povo; e, quando o libertares, liberta-me também a mim.
5 Thei weren hungri and thirsti; her soule failide in hem.
5 Deixa que eu veja o teu povo progredir e que eu tome parte na felicidade da tua nação, na alegria daqueles que pertencem a ti.
6 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynesses.
6 Nós temos sido maus e perversos; pecamos como os nossos antepassados pecaram.
7 And he ledde forth hem in to the riyt weie; that thei schulden go in to the citee of dwelling.
7 Quando estavam no Egito, eles não entenderam os feitos maravilhosos de Deus. Esqueceram que muitas vezes ele havia mostrado o seu amor por eles, e eles se revoltaram perto do mar, o mar Vermelho.
8 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis knouleche to the sones of men.
8 Mas, para mostrar o seu grande poder, ele os salvou, como havia prometido.
9 For he fillide a voide man; and he fillide with goodis an hungry man.
9 O Senhor Deus deu ordem, e o mar Vermelho secou; ele fez com que eles o atravessassem como se estivessem pisando terra seca.
10 God delyuerede men sittynge in derknessis, and in the schadowe of deth; and men prisoned in beggerye and in yrun.
10 Ele os livrou das mãos daqueles que os odiavam; ele os salvou dos seus inimigos.
11 For thei maden bitter the spechis of God; and wraththiden the councel of the hiyeste.
11 As águas cobriram os inimigos; não escapou nem um.
12 And the herte of hem was maad meke in trauelis; and thei weren sijk, and noon was that helpide.
12 Então o seu povo acreditou nas promessas de Deus e cantou louvores a ele.
13 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem from her nedynessis.
13 Mas logo esqueceram o que Deus tinha feito e agiram sem esperar o seu conselho.
14 And he ledde hem out of derknessis, and schadowe of deth; and brak the boondis of hem.
14 No deserto, eles se deixaram levar pelos seus desejos e puseram Deus à prova.
15 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils knouleche to the sones of men.
15 Então ele deu o que pediram, mas lhes mandou também uma doença terrível.
16 For he al to-brak brasun yatis; and he brak yrun barris.
16 Ali, no seu acampamento, eles ficaram com inveja de Moisés e também de Arão, o sacerdote dedicado ao serviço do
17 He vptook hem fro the weie of her wickidnesse; for thei weren maad lowe for her vnriytfulnesses.
17 Então a terra se abriu e engoliu Datã; Abirão e a sua família também foram engolidos.
18 The soule of hem wlatide al mete; and thei neiyeden `til to the yatis of deth.
18 Fogo desceu sobre os seguidores deles e queimou aquela gente má.
19 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynessis.
19 No monte Sinai os israelitas fundiram um bezerro de ouro e adoraram aquele ídolo que haviam feito.
20 He sente his word, and heelide hem; and delyuerede hem fro the perischingis of hem.
20 Trocaram a glória de Deus pela imagem de um animal que come capim.
21 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils to the sones of men.
21 Eles esqueceram de Deus, o seu Salvador, que havia feito coisas maravilhosas no Egito.
22 And offre thei the sacrifice of heriyng; and telle thei hise werkis in ful out ioiyng.
22 Que coisas extraordinárias Deus fez ali! Que coisas espantosas fez no mar Vermelho!
23 Thei that gon doun in to the see in schippis; and maken worching in many watris.
23 Depois Deus disse que ia destruir os israelitas; porém Moisés, o seu servo escolhido, enfrentou Deus e não deixou que a sua os destruísse.
24 Thei sien the werkis of the Lord; and hise merueilis in the depthe.
24 Mais tarde, porque não acreditaram na promessa de Deus, eles não quiseram entrar em Canaã, aquela terra tão agradável.
25 He seide, and the spirit of tempest stood; and the wawis therof weren arerid.
25 Eles ficaram nas suas barracas se queixando e não quiseram dar atenção a Deus, o
26 Thei stien til to heuenes, and goen doun `til to the depthis; the soule of hem failide in yuelis.
26 Então o Senhor lhes deu um aviso solene: ele os faria morrer no deserto,
27 Thei weren troblid, and thei weren moued as a drunkun man; and al the wisdom of hem was deuourid.
27 espalharia os seus descendentes entre as nações pagãs, deixando que morressem em países estrangeiros.
28 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he ledde hem out of her nedynessis.
28 Depois o povo de Deus se ajuntou no monte Peor para adorar o deus e eles comeram da carne dos oferecidos a deuses sem vida.
29 And he ordeynede the tempest therof in to a soft wynde; and the wawis therof weren stille.
29 Com as suas ações, eles fizeram com que Deus ficasse irado e foram atacados por uma doença terrível.
30 And thei weren glad, for tho weren stille; and he ladde hem forth in to the hauene of her wille.
30 Mas Fineias castigou o culpado, e a doença acabou.
31 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis to the sones of men.
31 Todos têm lembrado dessa boa ação de Fineias, e as nunca esquecerão delas.
32 And enhaunse thei him in the chirche of the puple; and preise thei him in the chaier of eldre men.
32 Depois, nas fontes de Meribá, o povo fez com que Deus ficasse e quem sofreu por causa disso foi Moisés.
33 He hath set floodis in to deseert; and the out goingis of watris in to thirst.
33 Eles fizeram com que Moisés ficasse tão irritado, que ele disse coisas que não devia.
34 He hath set fruytful lond in to saltnesse; for the malice of men dwellyng ther ynne.
34 Eles não mataram os pagãos como o
35 He hath set deseert in to pondis of watris; and erthe with out watir in to outgoyngis of watris.
35 mas casaram com aquela gente e imitaram os seus costumes pagãos.
36 And he settide there hungri men; and thei maden a citee of dwelling.
36 O povo de Deus adorou ídolos e por causa disso foi destruído.
37 And thei sowiden feeldis, and plauntiden vynes; and maden fruyt of birthe.
37 Eles ofereceram os seus próprios filhos e filhas como sacrifício a deuses pagãos.
38 And he blesside hem, and thei weren multiplied greetli; and he made not lesse her werk beestis.
38 Mataram aquelas crianças inocentes, os seus próprios filhos e filhas, como sacrifício aos ídolos de Canaã. E o país se tornou por causa desse sangue.
39 And thei weren maad fewe; and thei weren trauelid of tribulacioun of yuelis and of sorewis.
39 Fazendo essas coisas, eles se corromperam e foram infiéis a Deus.
40 Strijf was sched out on princes; and he made hem for to erre without the weie, and not in the weie.
40 Então o Senhor ficou irado com o seu povo, ficou muito aborrecido com eles.
41 And he helpide the pore man fro pouert; and settide meynees as a scheep bringynge forth lambren.
41 Ele os abandonou nas mãos dos pagãos, e estes os dominaram.
42 Riytful men schulen se, and schulen be glad; and al wickidnesse schal stoppe his mouth.
42 Os israelitas foram maltratados pelos seus inimigos e ficaram debaixo das ordens deles.
43 Who is wijs, and schal kepe these thingis; and schal vndirstonde the mercies of the Lord?
43 Muitas vezes Deus livrou o seu povo, mas eles preferiram se revoltar contra ele e se afundar ainda mais no pecado.
44 — ausente —
44 Porém, quando pediram a sua ajuda, Deus os ouviu e se voltou para eles quando estavam aflitos.
45 — ausente —
45 Por causa deles, Deus lembrou da sua e, por causa do seu grande amor, ele mudou de ideia.
46 — ausente —
46 Deus fez com que aqueles que os levaram como prisioneiros tivessem pena deles.
47 — ausente —
47 Ó Senhor , nosso Deus, liberta-nos! Tira-nos do meio dos pagãos e leva-nos de volta para a nossa terra. Assim nós te daremos graças e com prazer te louvaremos, ó Santo Deus.
48 — ausente —
48 Louvemos o Senhor , o Deus de Israel. Louvem o Que todos os povos da terra digam: “ Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.