Salmos 106

John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 The `title of the hundrid and sixte salm. Alleluya. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is in to the world.
1 Louvai ao Senhor ! Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 Sei thei, that ben ayen bouyt of the Lord; whiche he ayen bouyte fro the hond of the enemye, fro cuntreis he gaderide hem togidere.
2 Quem pode referir as obras poderosas do Senhor ? Quem anunciará os seus louvores?
3 Fro the risyng of the sunne, and fro the goyng doun; fro the north, and fro the see.
3 Bem-aventurados os que observam o direito, o que pratica a justiça em todos os tempos.
4 Thei erriden in wildirnesse, in a place with out watir; thei founden not weie of the citee of dwellyng place.
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Thei weren hungri and thirsti; her soule failide in hem.
5 para que eu veja o bem de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me regozije com a tua herança.
6 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynesses.
6 Nós pecamos como os nossos pais; cometemos iniquidade, andamos perversamente.
7 And he ledde forth hem in to the riyt weie; that thei schulden go in to the citee of dwelling.
7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes, foram rebeldes junto ao mar, sim, o mar Vermelho.
8 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis knouleche to the sones of men.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 For he fillide a voide man; and he fillide with goodis an hungry man.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 God delyuerede men sittynge in derknessis, and in the schadowe of deth; and men prisoned in beggerye and in yrun.
10 E livrou-os da mão daquele que os aborrecia e remiu-os da mão do inimigo.
11 For thei maden bitter the spechis of God; and wraththiden the councel of the hiyeste.
11 As águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 And the herte of hem was maad meke in trauelis; and thei weren sijk, and noon was that helpide.
12 Então, creram nas suas palavras e cantaram os seus louvores.
13 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem from her nedynessis.
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho;
14 And he ledde hem out of derknessis, and schadowe of deth; and brak the boondis of hem.
14 mas deixaram-se levar da cobiça, no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils knouleche to the sones of men.
15 E ele satisfez-lhes o desejo, mas fez definhar a sua alma.
16 For he al to-brak brasun yatis; and he brak yrun barris.
16 E tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor .
17 He vptook hem fro the weie of her wickidnesse; for thei weren maad lowe for her vnriytfulnesses.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a gente de Abirão.
18 The soule of hem wlatide al mete; and thei neiyeden `til to the yatis of deth.
18 E lavrou um fogo na sua gente; a chama abrasou os ímpios.
19 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynessis.
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 He sente his word, and heelide hem; and delyuerede hem fro the perischingis of hem.
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils to the sones of men.
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 And offre thei the sacrifice of heriyng; and telle thei hise werkis in ful out ioiyng.
22 maravilhas na terra de Cam, coisas tremendas no mar Vermelho.
23 Thei that gon doun in to the see in schippis; and maken worching in many watris.
23 Pelo que disse que os teria destruído se Moisés, seu escolhido, se não pusera perante ele, naquele transe, para desviar a sua indignação, a fim de os não destruir.
24 Thei sien the werkis of the Lord; and hise merueilis in the depthe.
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 He seide, and the spirit of tempest stood; and the wawis therof weren arerid.
25 Antes, murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor .
26 Thei stien til to heuenes, and goen doun `til to the depthis; the soule of hem failide in yuelis.
26 Pelo que levantou a mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27 Thei weren troblid, and thei weren moued as a drunkun man; and al the wisdom of hem was deuourid.
27 que humilharia também a sua descendência entre as nações e os espalharia pelas terras.
28 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he ledde hem out of her nedynessis.
28 Também se juntaram com Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 And he ordeynede the tempest therof in to a soft wynde; and the wawis therof weren stille.
29 Assim, o provocaram à ira com as suas ações; e a peste rebentou entre eles.
30 And thei weren glad, for tho weren stille; and he ladde hem forth in to the hauene of her wille.
30 Então, se levantou Fineias, que executou o juízo, e cessou aquela peste,
31 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis to the sones of men.
31 e isto lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 And enhaunse thei him in the chirche of the puple; and preise thei him in the chaier of eldre men.
32 Indignaram-n o também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 He hath set floodis in to deseert; and the out goingis of watris in to thirst.
33 porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 He hath set fruytful lond in to saltnesse; for the malice of men dwellyng ther ynne.
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 He hath set deseert in to pondis of watris; and erthe with out watir in to outgoyngis of watris.
35 Antes, se misturaram com as nações e aprenderam as suas obras.
36 And he settide there hungri men; and thei maden a citee of dwelling.
36 E serviram os seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 And thei sowiden feeldis, and plauntiden vynes; and maden fruyt of birthe.
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38 And he blesside hem, and thei weren multiplied greetli; and he made not lesse her werk beestis.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã, e a terra foi manchada com sangue.
39 And thei weren maad fewe; and thei weren trauelid of tribulacioun of yuelis and of sorewis.
39 Assim, se contaminaram com as suas obras e se corromperam com os seus feitos.
40 Strijf was sched out on princes; and he made hem for to erre without the weie, and not in the weie.
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança
41 And he helpide the pore man fro pouert; and settide meynees as a scheep bringynge forth lambren.
41 e os entregou nas mãos das nações; e aqueles que os aborreciam se assenhorearam deles.
42 Riytful men schulen se, and schulen be glad; and al wickidnesse schal stoppe his mouth.
42 E os seus inimigos os oprimiram, humilhando-os debaixo das suas mãos.
43 Who is wijs, and schal kepe these thingis; and schal vndirstonde the mercies of the Lord?
43 Muitas vezes os livrou; mas eles provocaram-no com o seu conselho e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 — ausente —
44 Contudo, atentou para a sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 — ausente —
45 E lembrou-se do seu concerto, e compadeceu-se, segundo a multidão das suas misericórdias.
46 — ausente —
46 Por isso, fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 — ausente —
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu nome santo e nos gloriemos no teu louvor.
48 — ausente —
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém! Louvai ao Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.