Salmos 106
John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs BKJ
1 The `title of the hundrid and sixte salm. Alleluya. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is in to the world.
1 Louvai ao SENHOR. Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, pois a sua misericórdia dura para sempre.
2 Sei thei, that ben ayen bouyt of the Lord; whiche he ayen bouyte fro the hond of the enemye, fro cuntreis he gaderide hem togidere.
2 Quem pode contar os feitos poderosos do SENHOR? Quem poderá anunciar todos os seus louvores?
3 Fro the risyng of the sunne, and fro the goyng doun; fro the north, and fro the see.
3 Abençoados são os que guardam o juízo, e o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Thei erriden in wildirnesse, in a place with out watir; thei founden not weie of the citee of dwellyng place.
4 Lembra-te de mim, ó SENHOR, com o teu favor para com o teu povo; Oh, visita-me com a tua salvação.
5 Thei weren hungri and thirsti; her soule failide in hem.
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que eu me glorie com a tua herança.
6 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynesses.
6 Nós pecamos como os nossos pais, nós cometemos a iniquidade, nós nos comportamos impiamente.
7 And he ledde forth hem in to the riyt weie; that thei schulden go in to the citee of dwelling.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; mas o provocaram no mar, no mar Vermelho.
8 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis knouleche to the sones of men.
8 Mesmo assim, ele os salvou por causa do seu nome, para que fizesse o seu grande poder conhecido.
9 For he fillide a voide man; and he fillide with goodis an hungry man.
9 Ele também repreendeu o mar Vermelho, e este secou, assim os conduziu através do abismo, como pelo deserto.
10 God delyuerede men sittynge in derknessis, and in the schadowe of deth; and men prisoned in beggerye and in yrun.
10 E ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 For thei maden bitter the spechis of God; and wraththiden the councel of the hiyeste.
11 E as águas cobriram os seus inimigos; nem um só deles sobrou.
12 And the herte of hem was maad meke in trauelis; and thei weren sijk, and noon was that helpide.
12 Então eles creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem from her nedynessis.
13 Eles logo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 And he ledde hem out of derknessis, and schadowe of deth; and brak the boondis of hem.
14 Mas cobiçaram excessivamente no deserto, e tentaram a Deus no deserto.
15 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils knouleche to the sones of men.
15 E ele lhes deu o que pediram, mas enviou magreza às suas almas.
16 For he al to-brak brasun yatis; and he brak yrun barris.
16 Eles também invejaram Moisés no acampamento, e a Arão, o santo do SENHOR.
17 He vptook hem fro the weie of her wickidnesse; for thei weren maad lowe for her vnriytfulnesses.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão.
18 The soule of hem wlatide al mete; and thei neiyeden `til to the yatis of deth.
18 E um fogo se acendeu na sua companhia; a chama queimou os perversos.
19 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynessis.
19 Eles fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram a imagem fundida.
20 He sente his word, and heelide hem; and delyuerede hem fro the perischingis of hem.
20 E assim converteram a sua glória na semelhança de um boi que come grama.
21 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils to the sones of men.
21 Esqueceram-se de Deus, o seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 And offre thei the sacrifice of heriyng; and telle thei hise werkis in ful out ioiyng.
22 Obras maravilhosas na terra de Cam, e coisas terríveis no mar Vermelho.
23 Thei that gon doun in to the see in schippis; and maken worching in many watris.
23 Por isso ele disse que os destruiria, não tivesse Moisés, o seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua ira, para ele não os destruir.
24 Thei sien the werkis of the Lord; and hise merueilis in the depthe.
24 Sim, eles desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 He seide, and the spirit of tempest stood; and the wawis therof weren arerid.
25 Mas murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 Thei stien til to heuenes, and goen doun `til to the depthis; the soule of hem failide in yuelis.
26 Portanto ele levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 Thei weren troblid, and thei weren moued as a drunkun man; and al the wisdom of hem was deuourid.
27 para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he ledde hem out of her nedynessis.
28 Eles também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 And he ordeynede the tempest therof in to a soft wynde; and the wawis therof weren stille.
29 Assim eles o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste desceu sobre eles.
30 And thei weren glad, for tho weren stille; and he ladde hem forth in to the hauene of her wille.
30 Então levantou-se Fineias, e executou o juízo, e assim a peste foi contida.
31 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis to the sones of men.
31 E isto lhe foi contado como justiça pelas gerações para sempre.
32 And enhaunse thei him in the chirche of the puple; and preise thei him in the chaier of eldre men.
32 Eles também enfureceram-se junto às águas da contenda, de modo que por causa deles sucedeu mal a Moisés;
33 He hath set floodis in to deseert; and the out goingis of watris in to thirst.
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com os seus lábios.
34 He hath set fruytful lond in to saltnesse; for the malice of men dwellyng ther ynne.
34 Eles não destruíram as nações, em relação a quem o SENHOR lhes ordenara.
35 He hath set deseert in to pondis of watris; and erthe with out watir in to outgoyngis of watris.
35 Mas misturaram-se aos pagãos, e aprenderam as suas obras.
36 And he settide there hungri men; and thei maden a citee of dwelling.
36 E serviram aos seus ídolos, os quais eram uma armadilha.
37 And thei sowiden feeldis, and plauntiden vynes; and maden fruyt of birthe.
37 Sim, eles sacrificaram os seus filhos e as suas filhas aos demônios,
38 And he blesside hem, and thei weren multiplied greetli; and he made not lesse her werk beestis.
38 E derramaram sangue inocente, até mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi poluída com sangue.
39 And thei weren maad fewe; and thei weren trauelid of tribulacioun of yuelis and of sorewis.
39 Assim eles se contaminaram com as suas próprias obras, e se prostituíram com suas próprias invenções.
40 Strijf was sched out on princes; and he made hem for to erre without the weie, and not in the weie.
40 Portanto a ira do SENHOR se acendeu contra o seu povo, de tal modo que ele abominou a sua própria herança.
41 And he helpide the pore man fro pouert; and settide meynees as a scheep bringynge forth lambren.
41 E ele os entregou nas mãos dos pagãos; e aqueles que os odiavam passaram a governá-los.
42 Riytful men schulen se, and schulen be glad; and al wickidnesse schal stoppe his mouth.
42 E os seus inimigos também os oprimiram, e foram trazidos à submissão debaixo das suas mãos.
43 Who is wijs, and schal kepe these thingis; and schal vndirstonde the mercies of the Lord?
43 Muitas vezes ele os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 — ausente —
44 Todavia ele atendeu à sua aflição, quando ele ouviu o seu clamor.
45 — ausente —
45 E ele lembrou-se do seu pacto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 — ausente —
46 Ele também fez com que tivessem misericórdia deles aqueles que os levaram cativos.
47 — ausente —
47 Salva-nos, ó SENHOR, nosso Deus, e recolhe-nos do meio dos pagãos, para que demos graças ao teu nome santo, e triunfemos no teu louvor.
48 — ausente —
48 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.