Provérbios 6

John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mi sone, if thou hast bihiyt for thi freend; thou hast fastned thin hoond at a straunger.
1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,
2 Thou art boundun bi the wordis of thi mouth; and thou art takun with thin owne wordis.
2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,
3 Therfor, my sone, do thou that that Y seie, and delyuere thi silf; for thou hast fallun in to the hond of thi neiybore. Renne thou aboute, haste thou, reise thi freend;
3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,
4 yyue thou not sleep to thin iyen, nether thin iyeliddis nappe.
4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.
5 Be thou rauyschid as a doo fro the hond; and as a bridde fro aspiyngis of the foulere.
5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços.
6 O! thou slowe man, go to the `amte, ether pissemyre; and biholde thou hise weies, and lerne thou wisdom.
6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:
7 Which whanne he hath no duyk, nethir comaundour, nether prince;
7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;
8 makith redi in somer mete to hym silf, and gaderith togidere in heruest that, that he schal ete.
8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.
9 Hou long schalt thou, slow man, slepe? whanne schalt thou rise fro thi sleep?
9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?
10 A litil thou schalt slepe, a litil thou schalt nappe; a litil thou schalt ioyne togidere thin hondis, that thou slepe.
10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,
11 And nedynesse, as a weigoere, schal come to thee; and pouert, as an armed man. Forsothe if thou art not slow, thi ripe corn schal come as a welle; and nedynesse schal fle fer fro thee.
11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.
12 A man apostata, a man vnprofitable, he goith with a weiward mouth;
12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;
13 he bekeneth with iyen, he trampith with the foot, he spekith with the fyngur,
13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;
14 bi schrewid herte he ymagyneth yuel, and in al tyme he sowith dissenciouns.
14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.
15 His perdicioun schal come to hym anoon, and he schal be brokun sodeynli; and he schal no more haue medecyn.
15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.
16 Sixe thingis ben, whyche the Lord hatith; and hise soule cursith the seuenthe thing.
16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:
17 Hiye iyen, a tunge liere, hondis schedinge out innocent blood,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 an herte ymagynynge worste thouytis, feet swifte to renne in to yuel,
18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,
19 a man bringynge forth lesingis, a fals witnesse; and him that sowith discordis among britheren.
19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.
20 Mi sone, kepe the comaundementis of thi fadir; and forsake not the lawe of thi modir.
20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.
21 Bynde thou tho continueli in thin herte; and cumpasse `to thi throte.
21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.
22 Whanne thou goist, go tho with thee; whanne thou slepist, kepe tho thee; and thou wakynge speke with tho.
22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,
23 For the comaundement of God is a lanterne, and the lawe is liyt, and the blamyng of techyng is the weie of lijf;
23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,
24 `that the comaundementis kepe thee fro an yuel womman, and fro a flaterynge tunge of a straunge womman.
24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.
25 Thin herte coueite not the fairnesse of hir; nether be thou takun bi the signes of hir.
25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;
26 For the prijs of an hoore is vnnethe of o loof; but a womman takith the preciouse soule of a man.
26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.
27 Whether a man mai hide fier in his bosum, that hise clothis brenne not;
27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?
28 ethir go on colis, and hise feet be not brent?
28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?
29 So he that entrith to the wijf of his neiybore; schal not be cleene, whanne he hath touchid hir.
29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.
30 It is not greet synne, whanne a man stelith; for he stelith to fille an hungri soule.
30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;
31 And he takun schal yelde the seuenthe fold; and he schal yyue al the catel of his hous, and schal delyuere hym silf.
31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.
32 But he that is avouter; schal leese his soule, for the pouert of herte.
32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.
33 He gaderith filthe, and sclaundrith to hym silf; and his schenschip schal not be don awei.
33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,
34 For the feruent loue and strong veniaunce of the man schal not spare in the dai of veniaunce,
34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,
35 nether schal assente to the preieris of ony; nether schal take ful many yiftis for raunsum.
35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.