Provérbios 6
John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs NVT
1 Mi sone, if thou hast bihiyt for thi freend; thou hast fastned thin hoond at a straunger.
1 Meu filho, se você aceitou ser fiador de seu amigo ou se concordou em garantir a dívida de um estranho,
2 Thou art boundun bi the wordis of thi mouth; and thou art takun with thin owne wordis.
2 se caiu numa armadilha por causa do acordo feito e se está preso por suas palavras,
3 Therfor, my sone, do thou that that Y seie, and delyuere thi silf; for thou hast fallun in to the hond of thi neiybore. Renne thou aboute, haste thou, reise thi freend;
3 siga meu conselho e livre-se dessa obrigação, pois você se colocou nas mãos de seu amigo. Procure-o, humilhe-se e insista com ele.
4 yyue thou not sleep to thin iyen, nether thin iyeliddis nappe.
4 Não deixe para amanhã; não descanse enquanto não resolver essa situação.
5 Be thou rauyschid as a doo fro the hond; and as a bridde fro aspiyngis of the foulere.
5 Livre-se como a gazela que escapa do caçador, como o pássaro que foge da rede.
6 O! thou slowe man, go to the `amte, ether pissemyre; and biholde thou hise weies, and lerne thou wisdom.
6 Aprenda com a formiga, preguiçoso! Observe como ela age e seja sábio.
7 Which whanne he hath no duyk, nethir comaundour, nether prince;
7 Embora não tenha príncipe, nem autoridade, nem governante,
8 makith redi in somer mete to hym silf, and gaderith togidere in heruest that, that he schal ete.
8 ela trabalha duro durante todo o verão, juntando comida para o inverno.
9 Hou long schalt thou, slow man, slepe? whanne schalt thou rise fro thi sleep?
9 Mas você, preguiçoso, até quando dormirá? Quando sairá da cama?
10 A litil thou schalt slepe, a litil thou schalt nappe; a litil thou schalt ioyne togidere thin hondis, that thou slepe.
10 Um pouco mais de sono, mais um cochilo, mais um descanso com os braços cruzados,
11 And nedynesse, as a weigoere, schal come to thee; and pouert, as an armed man. Forsothe if thou art not slow, thi ripe corn schal come as a welle; and nedynesse schal fle fer fro thee.
11 e a pobreza o assaltará como um bandido; a escassez o atacará como um ladrão armado.
12 A man apostata, a man vnprofitable, he goith with a weiward mouth;
12 Como são os desprezíveis e os perversos? Eles vivem mentindo:
13 he bekeneth with iyen, he trampith with the foot, he spekith with the fyngur,
13 demonstram sua falsidade com um piscar de olho, com um movimento do pé ou por sinais com os dedos.
14 bi schrewid herte he ymagyneth yuel, and in al tyme he sowith dissenciouns.
14 Seu coração pervertido trama a maldade, e andam sempre criando problemas.
15 His perdicioun schal come to hym anoon, and he schal be brokun sodeynli; and he schal no more haue medecyn.
15 Por isso, serão destruídos de repente, despedaçados num instante sem que possam se recuperar.
16 Sixe thingis ben, whyche the Lord hatith; and hise soule cursith the seuenthe thing.
16 Há seis coisas que o S enhor odeia, ou melhor, sete coisas que ele considera detestáveis:
17 Hiye iyen, a tunge liere, hondis schedinge out innocent blood,
17 olhos arrogantes, língua mentirosa, mãos que matam o inocente,
18 an herte ymagynynge worste thouytis, feet swifte to renne in to yuel,
18 coração que trama a maldade, pés que se apressam em fazer o mal,
19 a man bringynge forth lesingis, a fals witnesse; and him that sowith discordis among britheren.
19 testemunha falsa que diz mentiras, e aquele que semeia desentendimento entre irmãos.
20 Mi sone, kepe the comaundementis of thi fadir; and forsake not the lawe of thi modir.
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não deixe de lado a instrução de sua mãe.
21 Bynde thou tho continueli in thin herte; and cumpasse `to thi throte.
21 Guarde as palavras deles em seu coração e amarre-as em seu pescoço.
22 Whanne thou goist, go tho with thee; whanne thou slepist, kepe tho thee; and thou wakynge speke with tho.
22 Quando você andar, os conselhos de seus pais o guiarão; quando dormir, eles o protegerão; quando acordar, eles o orientarão.
23 For the comaundement of God is a lanterne, and the lawe is liyt, and the blamyng of techyng is the weie of lijf;
23 Pois o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as correções da disciplina são o caminho que conduz à vida.
24 `that the comaundementis kepe thee fro an yuel womman, and fro a flaterynge tunge of a straunge womman.
24 Eles o protegerão da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
25 Thin herte coueite not the fairnesse of hir; nether be thou takun bi the signes of hir.
25 Não cobice sua beleza; não deixe que seus olhares o seduzam.
26 For the prijs of an hoore is vnnethe of o loof; but a womman takith the preciouse soule of a man.
26 Pois a prostituta o levará à pobreza, mas dormir com a esposa de outro homem lhe custará a vida.
27 Whether a man mai hide fier in his bosum, that hise clothis brenne not;
27 Pode um homem carregar fogo junto ao peito sem que a roupa se queime?
28 ethir go on colis, and hise feet be not brent?
28 Pode alguém caminhar sobre brasas sem que os pés se queimem?
29 So he that entrith to the wijf of his neiybore; schal not be cleene, whanne he hath touchid hir.
29 Assim acontece com quem dorme com a mulher de outro; aquele que a toca não ficará sem castigo.
30 It is not greet synne, whanne a man stelith; for he stelith to fille an hungri soule.
30 Pode-se encontrar desculpa para o ladrão que rouba porque está com fome.
31 And he takun schal yelde the seuenthe fold; and he schal yyue al the catel of his hous, and schal delyuere hym silf.
31 Ainda assim, se for apanhado, terá de pagar sete vezes o que roubou, mesmo que precise vender tudo que há em sua casa.
32 But he that is avouter; schal leese his soule, for the pouert of herte.
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo, pois destrói a si mesmo.
33 He gaderith filthe, and sclaundrith to hym silf; and his schenschip schal not be don awei.
33 Será ferido e desonrado, e sua vergonha jamais se apagará.
34 For the feruent loue and strong veniaunce of the man schal not spare in the dai of veniaunce,
34 Porque o marido ciumento ficará furioso e não terá misericórdia quando se vingar.
35 nether schal assente to the preieris of ony; nether schal take ful many yiftis for raunsum.
35 Não aceitará compensação alguma, nem se satisfará com os presentes mais valiosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.