Provérbios 10
John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs VC
1 The parablis of Salomon. A wijs sone makith glad the fadir; but a fonned sone is the sorewe of his modir.
1 O filho sábio é a alegria de seu pai; o insensato, porém, a aflição de sua mãe.
2 Tresouris of wickidnesse schulen not profite; but riytfulnesse schal delyuere fro deth.
2 Tesouros mal adquiridos de nada servem, mas a justiça livra da morte.
3 The Lord schal not turmente the soule of a iust man with hungur; and he schal distrie the tresouns of vnpitouse men.
3 O Senhor não deixa o justo passar fome, mas repele a cobiça do ímpio.
4 A slow hond hath wrouyt nedynesse; but the hond of stronge men makith redi richessis. Forsothe he that enforsith to gete `ony thing bi leesyngis, fedith the wyndis; sotheli the same man sueth briddis fleynge.
4 A mão preguiçosa causa a indigência; a mão diligente se enriquece.
5 He that gaderith togidere in heruest, is a wijs sone; but he that slepith in sommer, is a sone of confusioun.
5 Quem recolhe no verão é um filho prudente; quem dorme na ceifa merece a vergonha.
6 The blessing of God is ouer the heed of a iust man; but wickidnesse hilith the mouth of wickid men.
6 As bênçãos descansam sobre a cabeça do justo, mas a boca dos maus oculta a injustiça.
7 The mynde of a iust man schal be with preisingis; and the name of wickid men schal wexe rotun.
7 A memória do justo alcança as bênçãos; o nome dos ímpios apodrecerá.
8 A wijs man schal resseyue comaundementis with herte; a fool is betun with lippis.
8 O sábio de coração recebe os preceitos, mas o insensato caminha para a ruína.
9 He that goith simpli, goith tristili; but he that makith schrewid hise weies, schal be opyn.
9 Quem anda na integridade caminha com segurança, mas quem emprega astúcias será descoberto.
10 He that bekeneth with the iye, schal yyue sorewe; a fool schal be betun with lippis.
10 Quem pisca os olhos traz desgosto, mas o que repreende com franqueza procura a paz.
11 The veyne of lijf is the mouth of a iust man; but the mouth of wickid men hilith wickidnesse.
11 A boca do justo é uma fonte de vida; a do ímpio, porém, esconde injustiça.
12 Hatrede reisith chidingis; and charite hilith alle synnes.
12 O ódio desperta rixas; a caridade, porém, supre todas as faltas.
13 Wisdom is foundun in the lippis of a wise man; and a yerd in the bak of him that is nedi of herte.
13 Nos lábios do sábio encontra-se a sabedoria; no dorso do insensato a correção.
14 Wise men hiden kunnyng; but the mouth of a fool is nexte to confusioun.
14 Os sábios entesouram a sabedoria, mas a boca do tolo é uma desgraça sempre ameaçadora.
15 The catel of a riche man is the citee of his strengthe; the drede of pore men is the nedynesse of hem.
15 A fortuna do rico é a sua cidade forte; a pobreza dos indigentes ocasiona-lhes ruína.
16 The werk of a iust man is to lijf; but the fruyt of a wickid man is to synne.
16 O salário do justo é para a vida; o fruto do ímpio produz o pecado.
17 The weie of lijf is to him that kepith chastising; but he that forsakith blamyngis, errith.
17 O que observa a disciplina está no caminho da vida; anda errado o que esquece a repressão.
18 False lippis hiden hatrede; he that bringith forth dispisinge is vnwijs.
18 Quem dissimula o ódio é um mistificador; um insensato o que profere calúnias.
19 Synne schal not faile in myche spekyng; but he that mesurith hise lippis, is moost prudent.
19 Não pode faltar o pecado num caudal de palavras; quem modera os lábios é um homem prudente.
20 Chosun siluer is the tunge of a iust man; the herte of wickid men is for nouyt.
20 A língua do justo é prata finíssima; o coração dos maus, porém, para nada serve.
21 The lippis of a iust man techen ful manye men; but thei that ben vnlerned, schulen die in nedinesse of herte.
21 Os lábios dos justos nutrem a muitos; mas os néscios perecem por falta de inteligência.
22 The blessing of the Lord makith riche men; and turment schal not be felowschipid to hem.
22 É a bênção do Senhor que enriquece; o labor nada acrescenta a ela.
23 A fool worchith wickidnesse as bi leiyyng; but `wisdom is prudence to a man.
23 É um divertimento para o ímpio praticar o mal; e para o sensato, ser sábio.
24 That that a wickid man dredith, schal come on hym; the desire of iust men schalbe youun to hem.
24 O que receia o mal, este cai sobre ele. O desejo do justo lhe é concedido.
25 As a tempeste passynge, a wickid man schal not be; but a iust man schal be as an euerlastynge foundement.
25 Quando passa a tormenta, desaparece o perverso, mas o justo descansa sobre fundamentos duráveis.
26 As vynegre noieth the teeth, and smoke noieth the iyen; so a slow man noieth hem that senten hym in the weie.
26 Como o vinagre nos dentes e a fumaça nos olhos, assim é o preguiçoso para os que o mandam.
27 The drede of the Lord encreesith daies; and the yeeris of wickid men schulen be maad schort.
27 O temor do Senhor prolonga os dias, mas os anos dos ímpios serão abreviados.
28 Abiding of iust men is gladnesse; but the hope of wickid men schal perische.
28 A expectativa dos justos causa alegria; a esperança dos ímpios, porém, perecerá.
29 The strengthe of a symple man is the weie of the Lord; and drede to hem that worchen yuel.
29 Para o homem íntegro o Senhor é uma fortaleza, mas é a ruína dos que fazem o mal.
30 A iust man schal not be moued with outen ende; but wickid men schulen not dwelle on the erthe.
30 Jamais o justo será abalado, mas os ímpios não habitarão a terra.
31 The mouth of a iust man schal bringe forth wisdom; the tunge of schrewis schal perische.
31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua perversa será arrancada.
32 The lippis of a iust man biholden pleasaunt thingis; and the mouth of wickid men byholdith weiward thingis.
32 Os lábios do justo sabem dizer o que é agradável; a boca dos maus, o que é mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.