Jó 41
John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs BKJ
1 I not as cruel schal reise hym; for who may ayenstonde my face?
1 Podes tu fisgar o leviatã com um anzol? Ou sua língua com um cordão que tu deixas cair?
2 And who `yaf to me bifore, that Y yelde to hym? Alle thingis, that ben vndur heuene, ben myne.
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou furar sua mandíbula com um espinho?
3 Y schal not spare hym for myyti wordis, and maad faire to biseche.
3 Fará ele muitas súplicas a ti? Falará ele palavras suaves a ti?
4 Who schal schewe the face of his clothing, and who schal entre in to the myddis of his mouth?
4 Fará ele um pacto contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Who schal opene the yatis of his cheer? ferdfulnesse is bi the cumpas of hise teeth.
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou o prenderás por causa de tuas donzelas?
6 His bodi is as yotun scheldys of bras, and ioyned togidere with scalis ouerleiynge hem silf.
6 Farão teus companheiros um banquete com ele, ou o repartirão entre os mercadores?
7 Oon is ioyned to another; and sotheli brething goith not thorouy tho.
7 Podes tu encher sua pele com ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Oon schal cleue to anothir, and tho holdynge hem silf schulen not be departid.
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da batalha, e não o faças mais.
9 His fnesynge is as schynynge of fier, and hise iyen ben as iyelidis of the morewtid.
9 Eis que a esperança dele é vã, não será alguém humilhado só de vê-lo?
10 Laumpis comen forth of his mouth, as trees of fier, that ben kyndlid.
10 Ninguém é tão feroz que ouse atiçá-lo; quem, então, é capaz de ficar de pé diante de mim?
11 Smoke cometh forth of hise nosethirlis, as of a pot set on the fier `and boilynge.
11 Quem me precedeu para que eu devesse retribuí-lo? O que quer que esteja debaixo de todo o céu é meu.
12 His breeth makith colis to brenne, and flawme goith out of his mouth.
12 Eu não esconderei suas partes, nem seu poder, nem sua graciosa proporção.
13 Strengthe schal dwelle in his necke, and nedynesse schal go bifor his face.
13 Quem pode descobrir a face de sua vestimenta? Ou quem pode ir a ele com sua rédea dobrada?
14 The membris of hise fleischis ben cleuynge togidere to hem silf; God schal sende floodis ayens hym, and tho schulen not be borun to an other place.
14 Quem pode abrir as portas da sua face? Seus dentes são terríveis ao redor.
15 His herte schal be maad hard as a stoon; and it schal be streyned togidere as the anefeld of a smith.
15 Suas escamas são seu orgulho, fechadas juntamente como por um selo apertado.
16 Whanne he schal be takun awei, aungels schulen drede; and thei aferd schulen be purgid.
16 Uma é tão próxima à outra, que nem o ar consegue passar entre elas.
17 Whanne swerd takith hym, it may not stonde, nethir spere, nether haburioun.
17 Elas se ligam umas às outras, ficam juntas, de maneira que não podem ser separadas.
18 For he schal arette irun as chaffis, and bras as rotun tre.
18 Através de suas necessidades uma luz brilha, e seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 A man archere schal not dryue hym awei; stoonys of a slynge ben turned in to stobil to hym.
19 Da sua boca saem tochas, e centelhas de fogo escapam.
20 He schal arette an hamer as stobil; and he schal scorne a florischynge spere.
20 Das suas narinas sai fumaça, como saem de uma panela fervente, ou de um caldeirão.
21 The beemys of the sunne schulen be vndur hym; and he schal strewe to hym silf gold as cley.
21 O seu fôlego acende os carvões; e uma chama sai de sua boca.
22 He schal make the depe se to buyle as a pot; and he schal putte, as whanne oynementis buylen.
22 No seu pescoço permanece a força; e a tristeza se transforma em alegria diante dele.
23 A path schal schyne aftir hym; he schal gesse the greet occian as wexynge eld.
23 Os flocos de sua carne estão juntos; são firmes neles mesmos; eles não podem ser movidos.
24 No power is on erthe, that schal be comparisound to hym; which is maad, that he schulde drede noon.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, duro como um pedaço da mó inferior.
25 He seeth al hiy thing; he is kyng ouer alle the sones of pride.
25 Quando ele se levanta, os poderosos temem; por causa de rupturas eles se purificam.
26 — ausente —
26 A espada daquele que lhe tocar não consegue impedi-lo; nem a lança, nem o dardo, nem a malha de ferro.
27 — ausente —
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 — ausente —
28 A flecha não pode fazê-lo fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 — ausente —
29 Os bengalões são contados como restolho; ele ri do brandir da lança.
30 — ausente —
30 Pedras afiadas estão debaixo dele; ele espalha coisas pontudas e afiadas sobre a lama.
31 — ausente —
31 Ele faz o abismo ferver como uma panela; ele faz o mar como uma panela de unguento.
32 — ausente —
32 Ele faz brilhar um caminho após si; alguém até pensaria que o abismo ficou grisalho.
33 — ausente —
33 Sobre a terra não há o que se lhe compare, que tenha sido criado sem medo.
34 — ausente —
34 Ele contempla todas as coisas altivas; ele é um rei sobre todos os filhos do orgulho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.