Jó 41
John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs ARC
1 I not as cruel schal reise hym; for who may ayenstonde my face?
1 Poderás pescar com anzol o leviatã ou ligarás a sua língua com a corda?
2 And who `yaf to me bifore, that Y yelde to hym? Alle thingis, that ben vndur heuene, ben myne.
2 Podes pôr uma corda no seu nariz ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 Y schal not spare hym for myyti wordis, and maad faire to biseche.
3 Porventura, multiplicará as suas suplicações para contigo? Ou brandamente te falará?
4 Who schal schewe the face of his clothing, and who schal entre in to the myddis of his mouth?
4 Fará ele concertos contigo, ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 Who schal opene the yatis of his cheer? ferdfulnesse is bi the cumpas of hise teeth.
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 His bodi is as yotun scheldys of bras, and ioyned togidere with scalis ouerleiynge hem silf.
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 Oon is ioyned to another; and sotheli brething goith not thorouy tho.
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça de arpéus de pescadores?
8 Oon schal cleue to anothir, and tho holdynge hem silf schulen not be departid.
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais tal intentarás.
9 His fnesynge is as schynynge of fier, and hise iyen ben as iyelidis of the morewtid.
9 Eis que a sua esperança falhará; porventura, nenhum à sua vista será derribado?
10 Laumpis comen forth of his mouth, as trees of fier, that ben kyndlid.
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 Smoke cometh forth of hise nosethirlis, as of a pot set on the fier `and boilynge.
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir- lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 His breeth makith colis to brenne, and flawme goith out of his mouth.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da relação das suas forças, nem da graça da sua compostura.
13 Strengthe schal dwelle in his necke, and nedynesse schal go bifor his face.
13 Quem descobriria a superfície da sua veste? Quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 The membris of hise fleischis ben cleuynge togidere to hem silf; God schal sende floodis ayens hym, and tho schulen not be borun to an other place.
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 His herte schal be maad hard as a stoon; and it schal be streyned togidere as the anefeld of a smith.
15 As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
16 Whanne he schal be takun awei, aungels schulen drede; and thei aferd schulen be purgid.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
17 Whanne swerd takith hym, it may not stonde, nethir spere, nether haburioun.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 For he schal arette irun as chaffis, and bras as rotun tre.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 A man archere schal not dryue hym awei; stoonys of a slynge ben turned in to stobil to hym.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 He schal arette an hamer as stobil; and he schal scorne a florischynge spere.
20 Do seu nariz procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 The beemys of the sunne schulen be vndur hym; and he schal strewe to hym silf gold as cley.
21 O seu hálito faz acender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 He schal make the depe se to buyle as a pot; and he schal putte, as whanne oynementis buylen.
22 No seu pescoço pousa a força; perante ele, até a tristeza salta de prazer.
23 A path schal schyne aftir hym; he schal gesse the greet occian as wexynge eld.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 No power is on erthe, that schal be comparisound to hym; which is maad, that he schulde drede noon.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 He seeth al hiy thing; he is kyng ouer alle the sones of pride.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos, ficam fora de si.
26 — ausente —
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 — ausente —
27 Ele reputa o ferro palha, e o cobre, pau podre.
28 — ausente —
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 — ausente —
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 — ausente —
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 — ausente —
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 — ausente —
32 Após ele alumia o caminho; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 — ausente —
33 Na terra, não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 — ausente —
34 Todo o alto vê; é rei sobre todos os filhos de animais altivos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.