Jó 3

John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aftir these thingis Joob openyde his mouth,
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 and curside his dai, and seide, Perische the dai in which Y was borun,
2 Jó falou nestes termos:
3 and the nyyt in which it was seid, The man is conceyued.
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 Thilke dai be turnede in to derknessis; God seke not it aboue, and be it not in mynde, nethir be it liytned with liyt.
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 Derknessis make it derk, and the schadewe of deeth and myist occupie it; and be it wlappid with bittirnesse.
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 Derk whirlwynde holde that niyt; be it not rikynyd among the daies of the yeer, nethir be it noumbrid among the monethes.
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 Thilke nyyt be soleyn, and not worthi of preisyng.
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 Curse thei it, that cursen the dai, that ben redi to reise Leuyathan.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 Sterris be maad derk with the derknesse therof; abide it liyt, and se it not, nethir the bigynnyng of the morwetid risyng vp.
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 For it closide not the doris of the wombe, that bar me, nethir took awei yuels fro min iyen.
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 Whi was not Y deed in the wombe? whi yede Y out of the wombe, and perischide not anoon?
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 Whi was Y takun on knees? whi was Y suclid with teetis?
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 For now Y slepynge schulde be stille, and schulde reste in my sleep,
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 with kyngis, and consuls of erthe, that bilden to hem soleyn places;
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 ethir with prynces that han gold in possessioun, and fillen her housis with siluer;
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 ethir as a `thing hid not borun Y schulde not stonde, ethir whiche conseyued sien not liyt.
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 There wickid men ceessiden of noise, and there men maad wery of strengthe restiden.
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 And sum tyme boundun togidere with out disese thei herden not the voys of the wrongful axere.
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 A litil man and greet man be there, and a seruaunt free fro his lord.
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 Whi is liyt youun to the wretche, and lijf to hem that ben in bitternesse of soule?
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 Whiche abiden deeth, and it cometh not;
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 as men diggynge out tresour and ioien greetly, whanne thei han founde a sepulcre?
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 Whi is liyt youun to a man, whos weie is hid, and God hath cumpassid hym with derknessis?
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 Bifore that Y ete, Y siyhe; and as of watir flowynge, so is my roryng.
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 For the drede, which Y dredde, cam to me; and that, that Y schamede, bifelde.
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 Whether Y dissymilide not? whether Y was not stille? whether Y restide not? and indignacioun cometh on me.
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.