Jó 3

John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aftir these thingis Joob openyde his mouth,
1 Depois disto, abriu Jó a boca e amaldiçoou o seu dia.
2 and curside his dai, and seide, Perische the dai in which Y was borun,
2 E Jó, falando, disse:
3 and the nyyt in which it was seid, The man is conceyued.
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Thilke dai be turnede in to derknessis; God seke not it aboue, and be it not in mynde, nethir be it liytned with liyt.
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz!
5 Derknessis make it derk, and the schadewe of deeth and myist occupie it; and be it wlappid with bittirnesse.
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; negros vapores do dia o espantem!
6 Derk whirlwynde holde that niyt; be it not rikynyd among the daies of the yeer, nethir be it noumbrid among the monethes.
6 A escuridão tome aquela noite, e não se goze entre os dias do ano, e não entre no número dos meses!
7 Thilke nyyt be soleyn, and not worthi of preisyng.
7 Ah! Que solitária seja aquela noite e suave música não entre nela!
8 Curse thei it, that cursen the dai, that ben redi to reise Leuyathan.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para fazer correr o seu pranto.
9 Sterris be maad derk with the derknesse therof; abide it liyt, and se it not, nethir the bigynnyng of the morwetid risyng vp.
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 For it closide not the doris of the wombe, that bar me, nethir took awei yuels fro min iyen.
10 Porquanto não fechou as portas do ventre, nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 Whi was not Y deed in the wombe? whi yede Y out of the wombe, and perischide not anoon?
11 Por que não morri eu desde a madre e, em saindo do ventre, não expirei?
12 Whi was Y takun on knees? whi was Y suclid with teetis?
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 For now Y slepynge schulde be stille, and schulde reste in my sleep,
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e, então, haveria repouso para mim,
14 with kyngis, and consuls of erthe, that bilden to hem soleyn places;
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificavam casas nos lugares assolados,
15 ethir with prynces that han gold in possessioun, and fillen her housis with siluer;
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 ethir as a `thing hid not borun Y schulde not stonde, ethir whiche conseyued sien not liyt.
16 ou, como aborto oculto, não existiria; como as crianças que nunca viram a luz.
17 There wickid men ceessiden of noise, and there men maad wery of strengthe restiden.
17 Ali, os maus cessam de perturbar; e, ali, repousam os cansados.
18 And sum tyme boundun togidere with out disese thei herden not the voys of the wrongful axere.
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do exator.
19 A litil man and greet man be there, and a seruaunt free fro his lord.
19 Ali, está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 Whi is liyt youun to the wretche, and lijf to hem that ben in bitternesse of soule?
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo,
21 Whiche abiden deeth, and it cometh not;
21 que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 as men diggynge out tresour and ioien greetly, whanne thei han founde a sepulcre?
22 que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 Whi is liyt youun to a man, whos weie is hid, and God hath cumpassid hym with derknessis?
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 Bifore that Y ete, Y siyhe; and as of watir flowynge, so is my roryng.
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 For the drede, which Y dredde, cam to me; and that, that Y schamede, bifelde.
25 Porque o que eu temia me veio, e o que receava me aconteceu.
26 Whether Y dissymilide not? whether Y was not stille? whether Y restide not? and indignacioun cometh on me.
26 Nunca estive descansado, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.