Jó 31
John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs NVI
1 I made couenaunt with myn iyen, that Y schulde not thenke of a virgyn.
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 For what part schulde God aboue haue in me, and eritage Almyyti God of hiye thingis?
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 Whether perdicioun is not to a wickid man, and alienacioun of God is to men worchynge wickidnesse?
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 Whether he biholdith not my weies, and noumbrith alle my goyngis?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 If Y yede in vanyte, and my foot hastide in gile,
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 God weie me in a iust balaunce, and knowe my symplenesse.
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 If my step bowide fro the weie; if myn iye suede myn herte, and a spotte cleuede to myn hondis;
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 sowe Y, and another ete, and my generacioun be drawun out bi the root.
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 If myn herte was disseyued on a womman, and if Y settide aspies at the dore of my frend; my wijf be the hoore of anothir man,
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 and othir men be bowid doun on hir.
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 For this is vnleueful, and the moost wickidnesse.
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 Fier is deourynge `til to wastyng, and drawynge vp bi the roote alle generaciouns.
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 If Y dispiside to take doom with my seruaunt and myn hand mayde, whanne thei stryueden ayens me.
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 What sotheli schal Y do, whanne God schal rise to deme? and whanne he schal axe, what schal Y answere to hym?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 Whether he, that wrouyte also hym, made not me in the wombe, and o God formede me in the wombe?
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 If Y denyede to pore men that, that thei wolden, and if Y made the iyen of a wydewe to abide;
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 if Y aloone eet my mussel, and a faderles child eet not therof;
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 for merciful doyng encreesside with me fro my yong childhed, and yede out of my modris wombe with me;
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 if Y dispiside a man passynge forth, for he hadde not a cloth, and a pore man with out hilyng;
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 if hise sidis blessiden not me, and was not maad hoot of the fleeces of my scheep;
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 if Y reiside myn hond on a fadirles child, yhe, whanne Y siy me the hiyere in the yate;
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 my schuldre falle fro his ioynt, and myn arm with hise boonys be al to-brokun.
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 For euere Y dredde God, as wawis wexynge gret on me; and `Y myyte not bere his birthun.
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 If Y gesside gold my strengthe, and if Y seide to purid gold, Thou art my trist;
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 if Y was glad on my many ritchessis, and for myn hond foond ful many thingis;
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 if Y siy the sunne, whanne it schynede, and the moone goynge clereli;
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 and if myn herte was glad in priuyte, and if Y kisside myn hond with my mouth;
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 which is the moost wickidnesse, and deniyng ayens hiyeste God;
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 if Y hadde ioye at the fallyng of hym, that hatide me, and if Y ioide fulli, that yuel hadde founde hym;
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 for Y yaf not my throte to do synne, that Y schulde asaile and curse his soule;
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 if the men of my tabernacle seiden not, Who yyueth, that we be fillid of hise fleischis? a pilgryme dwellide not with outforth;
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 my dore was opyn to a weiegoere;
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 if Y as man hidde my synne, and helide my wickidnesse in my bosum;
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 if Y dredde at ful greet multitude, and if dispisyng of neyyboris made me aferd; and not more Y was stille, and yede not out of the dore;
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 who yyueth an helpere to me, that Almyyti God here my desire? that he that demeth,
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 write a book, that Y bere it in my schuldre, and cumpasse it as a coroun to me?
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 Bi alle my degrees Y schal pronounce it, and Y schal as offre it to the prynce.
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 If my lond crieth ayens me, and hise forewis wepen with it;
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 if Y eet fruytis therof with out money, and Y turmentide the soule of erthetileris of it;
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 a brere growe to me for wheete, and a thorn for barli.
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.