Jó 22
John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs NVT
1 Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 Whether a man, yhe, whanne he is of perfit kunnyng, mai be comparisound to God?
2 “Pode alguém fazer algo para ajudar a Deus? Pode alguém, ainda que sábio, lhe ser útil?
3 What profitith it to God, if thou art iust? ethir what schalt thou yyue to hym, if thi lijf is without wem?
3 Que vantagem há para o Todo-poderoso em você ser justo? Ele ganharia alguma coisa se você fosse perfeito?
4 Whether he schal drede, and schal repreue thee, and schal come with thee in to doom,
4 É por causa de seu temor que ele o acusa e traz juízo contra você?
5 and not for thi ful myche malice, and thi wickidnessis with out noumbre, `these peynes bifelden iustli to thee?
5 Não! É por causa de sua perversidade; seus pecados não têm limites!
6 For thou hast take awei with out cause the wed of thi britheren; and hast spuylid nakid men of clothis.
6 “Por certo você emprestou dinheiro a seu amigo e exigiu roupas dele como garantia; sim, você o deixou sem ter o que vestir.
7 Thou yauest not watir to the feynt man; and thou withdrowist breed fro the hungri man.
7 Recusou-se a dar água ao sedento e comida ao faminto.
8 In the strengthe of thin arm thou haddist the lond in possessioun; and thou moost myyti heldist it.
8 Pensou que a terra pertencia aos poderosos e que somente os privilegiados tinham direito a ela.
9 Thou leftist widewis voide; and al to-brakist the schuldris of fadirles children.
9 Mandou a viúva embora de mãos vazias e acabou com as esperanças dos órfãos.
10 Therfor thou art cumpassid with snaris; and sodeyn drede disturblith thee.
10 Por isso está cercado de armadilhas e estremece com temores repentinos.
11 And thou gessidist, that thou schuldist not se derknessis; and that thou schuldist not be oppressid with the fersnesse of watris flowyng.
11 Por isso está em trevas e não consegue ver, e ondas de águas o cobrem.
12 Whether thou thenkist, that God is hiyere than heuene, and is enhaunsid aboue the coppe of sterris?
12 “Deus é grande, mais alto que os céus, mais alto que as estrelas mais distantes.
13 And thou seist, What sotheli knowith God? and, He demeth as bi derknesse.
13 Você, porém, responde: ‘Por isso Deus não vê o que faço! Como pode julgar através da densa escuridão?
14 A cloude is his hidyng place, and he biholdith not oure thingis, and he `goith aboute the herris of heuene.
14 Nuvens espessas se movem ao seu redor, e ele não pode nos ver; está lá no alto, caminhando pela abóbada do céu!’.
15 Whether thou coueitist to kepe the path of worldis, which wickid men han ofte go?
15 “Você continuará nos velhos caminhos, nos quais sempre andaram os perversos?
16 Whiche weren takun awei bifor her tyme, and the flood distriede the foundement of hem.
16 Eles foram levados embora em tenra idade; os alicerces de sua vida foram arrastados pela correnteza.
17 Whiche seiden to God, Go thou awei fro vs; and as if Almyyti God may do no thing, thei gessiden hym,
17 Pois disseram a Deus: ‘Deixa-nos em paz! O que o Todo-poderoso pode fazer conosco?’.
18 whanne he hadde fillid her housis with goodis; the sentence of whiche men be fer fro me.
18 E, no entanto, foi ele que lhes encheu o lar de coisas boas; por isso quero distância desse modo de pensar.
19 Iust men schulen se, and schulen be glad; and an innocent man schal scorne hem.
19 “Os justos se alegrarão ao ver a destruição dos perversos, e, com desprezo, os inocentes zombarão deles.
20 Whether the reisyng of hem is not kit doun, and fier schal deuoure the relifs of hem?
20 Dirão: ‘Vejam, nossos inimigos foram destruídos, e suas riquezas, consumidas pelo fogo’.
21 Therfor assente thou to God, and haue thou pees; and bi these thingis thou schalt haue best fruytis.
21 “Sujeite-se a Deus, e terá paz; então as coisas lhe irão bem.
22 Take thou the lawe of his mouth, and sette thou hise wordis in thin herte.
22 Ouça as instruções de Deus e guarde-as no coração.
23 If thou turnest ayen to Almyyti God, thou schalt be bildid; and thou schalt make wickidnesse fer fro thi tabernacle.
23 Se voltar para o Todo-poderoso, será restaurado; portanto, coloque sua vida em ordem.
24 He schal yyue a flynt for erthe, and goldun strondis for a flynt.
24 Se abrir mão de sua cobiça por dinheiro e lançar no rio seu ouro precioso,
25 And Almyyti God schal be ayens thin enemyes; and siluer schal be gaderid togidere to thee.
25 o Todo-poderoso será seu tesouro; ele será sua prata de grande valor!
26 Thanne on Almyyti God thou schalt flowe with delicis; and thou schalt reise thi face to God.
26 “Então você se alegrará no Todo-poderoso e levantará os olhos para ele.
27 Thou schalt preye hym, and he schal here thee; and thou schalt yelde thi vowis.
27 Orará a Deus, e ele o ouvirá, e você cumprirá seus votos.
28 Thou schalt deme a thing, and it schal come to thee; and lyyt schal schyne in thi weies.
28 Será bem-sucedido em tudo que decidir fazer, e a luz brilhará em seu caminho.
29 For he that is mekid, schal be in glorie; and he that bowith doun hise iyen, schal be saued.
29 Se outros estiverem em dificuldade e você disser: ‘Ajuda-os’, Deus os salvará.
30 An innocent schal be saued; sotheli he schal be saued in the clennesse of hise hondis.
30 Até mesmo pecadores serão resgatados; sim, serão resgatados porque você tem mãos puras”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.