Jó 22

John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
1 Então, de Temã, Elifaz respondeu:
2 Whether a man, yhe, whanne he is of perfit kunnyng, mai be comparisound to God?
2 "Pode alguém ser útil a Deus? Mesmo um sábio, pode ser-lhe de algum proveito?
3 What profitith it to God, if thou art iust? ethir what schalt thou yyue to hym, if thi lijf is without wem?
3 Que prazer você daria ao Todo-poderoso se você fosse justo? Que é que ele ganharia se os seus caminhos fossem irrepreensíveis?
4 Whether he schal drede, and schal repreue thee, and schal come with thee in to doom,
4 "É por sua piedade que ele o repreende e lhe faz acusações?
5 and not for thi ful myche malice, and thi wickidnessis with out noumbre, `these peynes bifelden iustli to thee?
5 Não é grande a sua maldade? Não são infindos os seus pecados?
6 For thou hast take awei with out cause the wed of thi britheren; and hast spuylid nakid men of clothis.
6 Sem motivo você exigia penhores dos seus irmãos; você despojava das roupas os que quase nenhuma tinham.
7 Thou yauest not watir to the feynt man; and thou withdrowist breed fro the hungri man.
7 Você não deu água ao sedento e reteve a comida do faminto,
8 In the strengthe of thin arm thou haddist the lond in possessioun; and thou moost myyti heldist it.
8 sendo você poderoso, e dono de terras, delas vivendo, e honrado diante de todos.
9 Thou leftist widewis voide; and al to-brakist the schuldris of fadirles children.
9 Você mandou embora de mãos vazias as viúvas e quebrou a força dos órfãos.
10 Therfor thou art cumpassid with snaris; and sodeyn drede disturblith thee.
10 Por isso está cercado de armadilhas e o perigo repentino o apavora.
11 And thou gessidist, that thou schuldist not se derknessis; and that thou schuldist not be oppressid with the fersnesse of watris flowyng.
11 Também por isso você se vê envolto em escuridão que o cega, e o cobrem as águas, em tremenda inundação.
12 Whether thou thenkist, that God is hiyere than heuene, and is enhaunsid aboue the coppe of sterris?
12 "Não está Deus nas alturas dos céus? E em que altura estão as estrelas mais distantes!
13 And thou seist, What sotheli knowith God? and, He demeth as bi derknesse.
13 Contudo você diz: ‘Que é que Deus sabe? Poderá julgar através de tão grande escuridão?
14 A cloude is his hidyng place, and he biholdith not oure thingis, and he `goith aboute the herris of heuene.
14 Nuvens espessas o cobrem, e ele não pode nos ver, quando percorre a abóbada dos céus’.
15 Whether thou coueitist to kepe the path of worldis, which wickid men han ofte go?
15 Você vai continuar no velho caminho que os perversos palmilharam?
16 Whiche weren takun awei bifor her tyme, and the flood distriede the foundement of hem.
16 Estes foram levados antes da hora; seus alicerces foram arrastados por uma enchente.
17 Whiche seiden to God, Go thou awei fro vs; and as if Almyyti God may do no thing, thei gessiden hym,
17 Eles disseram a Deus: ‘Deixa-nos! Que é que o Todo-poderoso poderá fazer conosco? ’
18 whanne he hadde fillid her housis with goodis; the sentence of whiche men be fer fro me.
18 Contudo, foi ele que encheu de bens as casas deles; por isso fico longe do conselho dos ímpios.
19 Iust men schulen se, and schulen be glad; and an innocent man schal scorne hem.
19 "Os justos vêem a ruína deles, e se regozijam; os inocentes zombam deles, dizendo:
20 Whether the reisyng of hem is not kit doun, and fier schal deuoure the relifs of hem?
20 ‘Certo é que os nossos inimigos foram destruídos, e o fogo devorou a sua riqueza’.
21 Therfor assente thou to God, and haue thou pees; and bi these thingis thou schalt haue best fruytis.
21 "Sujeite-se a Deus, fique em paz com ele, e a prosperidade virá a você.
22 Take thou the lawe of his mouth, and sette thou hise wordis in thin herte.
22 Aceite a instrução que vem da sua boca e ponha no coração as suas palavras.
23 If thou turnest ayen to Almyyti God, thou schalt be bildid; and thou schalt make wickidnesse fer fro thi tabernacle.
23 Se você voltar-se para o Todo-poderoso, voltará ao seu lugar: Se afastar da sua tenda a injustiça,
24 He schal yyue a flynt for erthe, and goldun strondis for a flynt.
24 lançar ao pó as suas pepitas, o seu ouro puro de Ofir às rochas dos vales,
25 And Almyyti God schal be ayens thin enemyes; and siluer schal be gaderid togidere to thee.
25 o Todo-poderoso será o seu ouro, será para você prata seleta.
26 Thanne on Almyyti God thou schalt flowe with delicis; and thou schalt reise thi face to God.
26 É certo que você achará prazer no Todo-poderoso e erguerá o rosto para Deus.
27 Thou schalt preye hym, and he schal here thee; and thou schalt yelde thi vowis.
27 A ele orará, e ele o ouvirá, e você cumprirá os seus votos.
28 Thou schalt deme a thing, and it schal come to thee; and lyyt schal schyne in thi weies.
28 O que você decidir se fará, e a luz brilhará em seus caminhos.
29 For he that is mekid, schal be in glorie; and he that bowith doun hise iyen, schal be saued.
29 Quando os homens forem humilhados e você disser: ‘Levanta-os! ’, ele salvará o abatido.
30 An innocent schal be saued; sotheli he schal be saued in the clennesse of hise hondis.
30 Livrará até o que não é inocente, que será liberto graças à pureza que há nas suas mãos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.