Jó 22

John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 Whether a man, yhe, whanne he is of perfit kunnyng, mai be comparisound to God?
2 “Será que uma pessoa, por mais sábia que seja, poderia ser útil para Deus?
3 What profitith it to God, if thou art iust? ethir what schalt thou yyue to hym, if thi lijf is without wem?
3 Será que interessa ao Todo-Poderoso que você seja honesto? Que lucro tem ele se você é correto em todas as coisas?
4 Whether he schal drede, and schal repreue thee, and schal come with thee in to doom,
4 Se ele o castiga e o chama para prestar contas, não é porque você o adora com todo o respeito,
5 and not for thi ful myche malice, and thi wickidnessis with out noumbre, `these peynes bifelden iustli to thee?
5 mas sim porque cometeu muitos pecados, e as suas maldades não têm conta.
6 For thou hast take awei with out cause the wed of thi britheren; and hast spuylid nakid men of clothis.
6 Como garantia de um pequeno empréstimo, você ficava com as roupas dos seus patrícios e assim os deixava nus.
7 Thou yauest not watir to the feynt man; and thou withdrowist breed fro the hungri man.
7 Você não dava água para as pessoas cansadas nem comida aos que tinham fome.
8 In the strengthe of thin arm thou haddist the lond in possessioun; and thou moost myyti heldist it.
8 Você usou a sua posição e o seu poder para se tornar o dono da terra.
9 Thou leftist widewis voide; and al to-brakist the schuldris of fadirles children.
9 Você roubou e maltratou os órfãos e nunca ajudou as viúvas.
10 Therfor thou art cumpassid with snaris; and sodeyn drede disturblith thee.
10 Por isso, agora você está cercado de perigos, e, de repente, o medo toma conta de você.
11 And thou gessidist, that thou schuldist not se derknessis; and that thou schuldist not be oppressid with the fersnesse of watris flowyng.
11 A escuridão é tanta, que você não enxerga nada, e uma enchente o arrasta.
12 Whether thou thenkist, that God is hiyere than heuene, and is enhaunsid aboue the coppe of sterris?
12 “Deus está nas alturas do céu; ele olha para baixo e vê as estrelas, embora elas estejam lá no alto.
13 And thou seist, What sotheli knowith God? and, He demeth as bi derknesse.
13 Mas você pergunta: ‘Será que Deus sabe alguma coisa? As nuvens escuras ficam no meio; como é que ele pode nos julgar?’
14 A cloude is his hidyng place, and he biholdith not oure thingis, and he `goith aboute the herris of heuene.
14 Jó, você acha que as grossas nuvens não deixam que Deus nos veja, quando ele está passeando pelo céu?
15 Whether thou coueitist to kepe the path of worldis, which wickid men han ofte go?
15 “Será que você quer andar nos caminhos que os maus têm seguido desde os tempos antigos?
16 Whiche weren takun awei bifor her tyme, and the flood distriede the foundement of hem.
16 Eles morreram de repente, como se fossem levados por uma enchente.
17 Whiche seiden to God, Go thou awei fro vs; and as if Almyyti God may do no thing, thei gessiden hym,
17 A Deus eles diziam: ‘Deixa-nos em paz!’ E comentavam: ‘O que pode o Todo-Poderoso fazer em nosso favor?’
18 whanne he hadde fillid her housis with goodis; the sentence of whiche men be fer fro me.
18 Foi Deus quem encheu de coisas boas as casas dos maus, porém eu não quero pensar como eles.
19 Iust men schulen se, and schulen be glad; and an innocent man schal scorne hem.
19 As pessoas honestas ficam alegres, e as corretas riem,
20 Whether the reisyng of hem is not kit doun, and fier schal deuoure the relifs of hem?
20 ao verem que as riquezas dos maus são destruídas e que as sobras são devoradas pelo fogo.
21 Therfor assente thou to God, and haue thou pees; and bi these thingis thou schalt haue best fruytis.
21 “Jó, faça as pazes com Deus, deixe de tratá-lo como inimigo, e assim ele dará a você tudo o que há de bom.
22 Take thou the lawe of his mouth, and sette thou hise wordis in thin herte.
22 Deixe que Deus o ensine e guarde as palavras dele no seu coração.
23 If thou turnest ayen to Almyyti God, thou schalt be bildid; and thou schalt make wickidnesse fer fro thi tabernacle.
23 Se você voltar para o Todo-Poderoso e se humilhar, se você acabar com a maldade que há na sua casa,
24 He schal yyue a flynt for erthe, and goldun strondis for a flynt.
24 se o ouro mais precioso não tiver valor para você e for como o pó ou as pedrinhas do ribeirão,
25 And Almyyti God schal be ayens thin enemyes; and siluer schal be gaderid togidere to thee.
25 então o Todo-Poderoso será o seu ouro puro, será a sua prata mais preciosa.
26 Thanne on Almyyti God thou schalt flowe with delicis; and thou schalt reise thi face to God.
26 Ele será a sua alegria, e você poderá olhar para ele com confiança.
27 Thou schalt preye hym, and he schal here thee; and thou schalt yelde thi vowis.
27 Ele ouvirá as suas orações, e você lhe dará o que prometer.
28 Thou schalt deme a thing, and it schal come to thee; and lyyt schal schyne in thi weies.
28 Tudo o que você fizer dará certo, e a luz brilhará no seu caminho.
29 For he that is mekid, schal be in glorie; and he that bowith doun hise iyen, schal be saued.
29 Deus rebaixa os orgulhosos, mas salva os humildes.
30 An innocent schal be saued; sotheli he schal be saued in the clennesse of hise hondis.
30 Ele o salvará se você for inocente, se for correto em tudo o que fizer.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.