Jó 21
John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs NTLH
1 Forsothe Joob answeride, and seide,
1 Então em resposta Jó disse:
2 Y preye, here ye my wordis, and do ye penaunce.
2 “O melhor consolo que vocês me podem dar é escutar com atenção as minhas palavras.
3 Suffre ye me, that Y speke; and leiye ye aftir my wordis, if it schal seme worthi.
3 Tenham paciência enquanto falo; depois que eu terminar, vocês podem zombar de mim.
4 Whether my disputyng is ayens man, that skilfuli Y owe not to be sori?
4 Não é de nenhum ser humano que me queixo e é por isso que estou tão impaciente.
5 Perseyue ye me, and be ye astonyed; and sette ye fyngur on youre mouth.
5 Se vocês olharem para mim, porão a mão na boca, assustados.
6 And whanne Y bithenke, Y drede, and tremblyng schakith my fleisch.
6 Quando penso no que aconteceu, fico perturbado, e o meu corpo todo treme.
7 Whi therfor lyuen wickid men? Thei ben enhaunsid, and coumfortid with richessis.
7 “Por que será que os maus continuam vivos? Por que chegam ricos à velhice?
8 Her seed dwellith bifor hem; the cumpeny of kynesmen, and of sones of sones dwellith in her siyt.
8 Eles têm filhos e netos e vivem para vê-los bem-crescidos ao seu redor.
9 Her housis ben sikur, and pesible; and the yerde of God is not on hem.
9 Nada ameaça a segurança dos seus lares, e Deus não os castiga.
10 The cow of hem conseyuede, and caluede not a deed calf; the cow caluyde, and is not priued of hir calf.
10 O seu gado se reproduz sem problemas, dando crias sem nunca abortar.
11 Her litle children goen out as flockis; and her yonge children `maken fulli ioye with pleies.
11 Os seus filhos correm como carneirinhos e pulam de alegria;
12 Thei holden tympan, and harpe; and ioien at the soun of orgun.
12 eles cantam e se divertem ao som de pandeiros, liras e flautas.
13 Thei leden in goodis her daies; and in a point thei goen doun to hellis.
13 Os maus têm sempre do bom e do melhor e morrem em paz, sem sofrimento.
14 Whiche men seiden to God, Go thou awei fro us; we nylen the kunnyng of thi weies.
14 “No entanto, a Deus eles dizem: ‘Deixa-nos em paz; não queremos saber das tuas
15 Who is Almiyti God, that we serue him? and what profitith it to vs, if we preien him?
15 Quem é o Deus Todo-Poderoso para que o adoremos? Que adianta fazer orações a ele?’
16 Netheles for her goodis ben not in her hond, `that is, power, the counsel of wickid men be fer fro me.
16 Os maus dizem que progridem pelos seus próprios esforços, mas eu não aceito o seu modo de pensar.
17 Hou ofte schal the lanterne of wickid men be quenchid, and flowing schal come on hem, and God schal departe the sorewis of his stronge veniaunce?
17 “Quando foi que se apagou a luz dos perversos? Quantas vezes algum deles caiu na desgraça? Será que Deus alguma vez ficou
18 Thei schulen be as chaffis bifor the face of the wynd; and as a deed sparcle, whiche the whirlewynd scaterith abrood.
18 Quando foi que ele os espalhou como a palha ou como a poeira que é levada pela ventania?
19 God schal kepe the sorewe of the fadir to hise sones; and whanne he hath yoldun, thanne he schal wite.
19 “Vocês dizem que Deus castiga o filho pelos pecados do pai. Mas é o pai que deveria ser castigado para que aprendesse a lição.
20 Hise iyen schulen se her sleyng; and he schal drynke of the stronge veniaunce of Almyyti God.
20 Que o pecador receba o seu próprio castigo, que ele sinta o peso da ira do Todo-Poderoso!
21 For whi what perteyneth it to hym of his hows aftir hym, thouy the noumbre of his monethis be half takun awey?
21 Mas, se ele já está morto, se já está no outro mundo, que lhe importa que a sua família sofra?
22 Whether ony man schal teche God kunnyng, which demeth hem that ben hiye?
22 Por acaso, alguém pode dar lições ao Todo-Poderoso, que julga até os seres celestiais?
23 This yuel man dieth strong and hool, riche and blesful, `that is, myrie.
23 “Alguns homens levam uma vida feliz e tranquila e morrem ricos,
24 Hise entrails ben ful of fatnesse; and hise boonys ben moistid with merowis.
24 com saúde e cheios de força.
25 Sotheli anothir wickid man dieth in the bittirnesse of his soule, and with outen ony richessis.
25 Outros, ao contrário, nunca provaram um momento de felicidade e morrem com o coração cheio de amargura.
26 And netheles thei schulen slepe togidere in dust, and wormes schulen hile hem.
26 Mas uns e outros acabam morrendo, são sepultados e ficam cobertos de vermes.
27 Certis Y knowe youre wickid thouytis, and sentensis ayens me.
27 “Eu conheço os pensamentos de vocês e sei que pensam mal de mim.
28 For ye seien, Where is the hows of the prince? and where ben the tabernaclis of wickid men?
28 Vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa daquele grande homem que vivia uma vida de pecado?’
29 Axe ye ech of `the weie goeris; and ye schulen knowe, that he vndurstondith these same thingis,
29 “Será que vocês não têm conversado com pessoas que viajam? Vocês não têm ouvido as suas histórias?
30 that an yuel man schal be kept in to the dai of perdicioun, and schal be led to the dai of woodnesse.
30 Essas pessoas dizem que, quando Deus fica irado e castiga, o homem mau sempre escapa.
31 Who schal repreue hise weies bifor hym? and who schal yelde to hym tho thingis, whiche he hath doon?
31 Ninguém o acusa das maldades que comete; ninguém o faz pagar pelos seus atos.
32 He schal be led to the sepulcris; and he schal wake in the heep of deed men.
32 Ele é levado para o cemitério e posto numa sepultura bem-guardada.
33 He was swete to the `stoonys, ether filthis, of helle; and drawith ech man aftir hym, and vnnoumbrable men bifor him.
33 Milhares de pessoas acompanham o corpo, e até a terra que o cobre é leve.
34 Hou therfor coumforten ye me in veyn, sithen youre answeris ben schewid to `repugne to treuthe?
34 “Meus amigos, as suas consolações são vazias; tudo o que vocês dizem é mentira.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.