Jó 18

John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide,
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 `Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.
2 "Quando você vai parar de falar? Proceda com sensatez, e depois poderemos conversar.
3 Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
3 Por que somos considerados como animais, e somos ignorantes aos seus olhos?
4 What leesist thou thi soule in thi woodnes? Whether the erthe schal be forsakun `for thee, and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place?
4 Ah você, que se dilacera de ira! Deve-se abandonar a terra por sua causa? Ou devem as rochas mudar de lugar?
5 Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
5 "A lâmpada do ímpio se apaga, e a chama do seu fogo se extingue.
6 Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
6 Na sua tenda a luz se escurece; a lâmpada de sua vida se apaga.
7 The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
7 O vigor dos seus passos se enfraquece, e os seus próprios planos lançam por terra.
8 For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof.
8 Por seus próprios pés você se prende na rede, e se perde na sua malha.
9 His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym.
9 A armadilha o pega pelo calcanhar; o laço o prende firme.
10 The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
10 O nó corredio está escondido na terra para pegá-lo, há uma armadilha em seu caminho.
11 Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
11 Terrores de todos os lados o assustam e o perseguem em todos os seus passos.
12 His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
12 A calamidade tem fome para alcançá-la, e a desgraça está à espera de sua queda.
13 Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
13 Ela consome partes da sua pele; o primogênito da morte devora os membros do seu corpo.
14 His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym.
14 Ele é arrancado da segurança de sua tenda, e o levam à força ao rei dos terrores.
15 The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle.
15 O fogo mora na tenda dele; espalham enxofre ardente sobre a sua habitação.
16 The rootis of hym be maad drie bynethe; sotheli his ripe corn be al to-brokun aboue.
16 Suas raízes secam-se embaixo, e seus ramos murcham em cima.
17 His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
17 Sua lembrança desaparece da terra, e nome não tem, em parte alguma.
18 He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
18 É lançado da luz para as trevas; é banido do mundo.
19 Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
19 Não tem filhos nem descendentes entre o seu povo, nem lhe restou sobrevivente algum nos lugares onde antes vivia.
20 The laste men schulen wondre in hise daies; and hidousnesse schal asaile the firste men.
20 Os homens do ocidente assustam-se com a sua ruína, e os do oriente enchem-se de pavor.
21 Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.
21 É assim a habitação do perverso; essa é a situação de quem não conhece a Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.