Jó 18

John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide,
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 `Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.
2 Até quando andarás à caça de palavras? Considera bem, e, então, falaremos.
3 Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
3 Por que somos reputados por animais, e aos teus olhos passamos por curtos de inteligência?
4 What leesist thou thi soule in thi woodnes? Whether the erthe schal be forsakun `for thee, and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place?
4 Oh! Tu, que te despedaças na tua ira, será a terra abandonada por tua causa? Remover-se-ão as rochas do seu lugar?
5 Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
5 Na verdade, a luz do perverso se apagará, e para seu fogo não resplandecerá a faísca;
6 Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
6 a luz se escurecerá nas suas tendas, e a sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
7 os seus passos fortes se estreitarão, e a sua própria trama o derribará.
8 For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof.
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará na boca de forje.
9 His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym.
9 A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o laço o prenderá.
10 The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
10 A corda está-lhe escondida na terra, e a armadilha, na vereda.
11 Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
11 Os assombros o espantarão de todos os lados e o perseguirão a cada passo.
12 His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
12 A calamidade virá faminta sobre ele, e a miséria estará alerta ao seu lado,
13 Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
13 a qual lhe devorará os membros do corpo; serão devorados pelo primogênito da morte.
14 His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym.
14 O perverso será arrancado da sua tenda, onde está confiado, e será levado ao rei dos terrores.
15 The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle.
15 Nenhum dos seus morará na sua tenda, espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 The rootis of hym be maad drie bynethe; sotheli his ripe corn be al to-brokun aboue.
16 Por baixo secarão as suas raízes, e murcharão por cima os seus ramos.
17 His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
17 A sua memória desaparecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
18 Da luz o lançarão nas trevas e o afugentarão do mundo.
19 Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
19 Não terá filho nem posteridade entre o seu povo, nem sobrevivente algum ficará nas suas moradas.
20 The laste men schulen wondre in hise daies; and hidousnesse schal asaile the firste men.
20 Do seu dia se espantarão os do Ocidente, e os do Oriente serão tomados de horror.
21 Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.
21 Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o paradeiro do que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.