Salmos 9

John Wycliffe Bible (WYC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The title of the nynthe salm. In to the ende, for the pryuytees of the sone, the salm of Dauid.
1 Eu te louvarei, Senhor , de todo o meu coração; contarei todas as tuas maravilhas.
2 Lord, Y schal knouleche to thee in al myn herte; Y schal telle alle thi merueils.
2 Em ti me alegrarei e exultarei; ao teu nome, ó Altíssimo, eu cantarei louvores.
3 Thou hiyeste, Y schal be glad, and Y schal be fulli ioieful in thee; Y schal synge to thi name.
3 Pois, ao retrocederem os meus inimigos, tropeçam e somem da tua presença.
4 For thou turnest myn enemy abac; thei schulen be maad feble, and schulen perische fro thi face.
4 Porque defendes o meu direito e a minha causa; no trono te assentas e julgas retamente.
5 For thou hast maad my doom and my cause; thou, that demest riytfulnesse, `hast set on the trone.
5 Tu repreendes as nações, destróis o ímpio e para todo o sempre lhes apagas o nome.
6 Thou blamedist hethene men, and the wickid perischide; thou hast do awei the name of hem in to the world, and in to the world of world.
6 Quanto aos inimigos, estão consumidos, suas ruínas são perpétuas; arrasaste as suas cidades; até a memória deles pereceu.
7 The swerdis of the enemy failiden in to the ende; and thou hast distried the citees of hem. The mynde of hem perischide with sown;
7 Mas o Senhor permanece no seu trono eternamente, trono que erigiu para julgar.
8 and the Lord dwellith with outen ende. He made redi his trone in doom; and he schal deme the world in equite,
8 Ele mesmo julga o mundo com justiça; julgará os povos com retidão.
9 he schal deme puplis in riytfulnesse.
9 O Senhor é também alto refúgio para o oprimido, refúgio nas horas de angústia.
10 And the Lord is maad refuyt, `ether help, `to a pore man; an helpere in couenable tymes in tribulacioun.
10 Em ti, pois, confiam os que conhecem o teu nome, porque tu, não desamparas os que te buscam.
11 And thei, that knowen thi name, haue hope in thee; for thou, Lord, hast not forsake hem that seken thee.
11 Cantem louvores ao Senhor , que habita em Sião; proclamem entre os povos o que ele tem feito.
12 Synge ye to the Lord, that dwellith in Syon; telle ye hise studyes among hethene men.
12 Pois aquele que requer o sangue lembra-se deles e não se esquece do clamor dos aflitos.
13 God foryetith not the cry of pore men; for he hath mynde, and sekith the blood of hem.
13 Compadece-te de mim, Senhor ; vê a que sofrimentos me reduziram os que me odeiam, tu que me levantas das portas da morte;
14 Lord, haue thou merci on me; se thou my mekenesse of myn enemyes.
14 para que, às portas da filha de Sião, eu proclame todos os teus louvores e me alegre na tua salvação.
15 Which enhaunsist me fro the yatis of deeth; that Y telle alle thi preisyngis in the yatis of the douyter of Syon.
15 As nações se afundaram na cova que fizeram, no laço que esconderam ficou preso o seu pé.
16 Y schal `be fulli ioyeful in thin helthe; hethene men ben fast set in the perisching, which thei maden. In this snare, which thei hidden, the foot of hem is kauyt.
16 O Senhor se dá a conhecer pelo juízo que executa; os ímpios ficam enredados nas obras de suas próprias mãos.
17 The Lord makynge domes schal be knowun; the synnere is takun in the werkis of hise hondis.
17 No inferno serão lançados os perversos, todas as nações que se esquecem de Deus.
18 Synneris be turned togidere in to helle; alle folkis, that foryeten God.
18 Pois o necessitado não será esquecido para sempre, e a esperança dos aflitos não será frustrada perpetuamente.
19 For the foryetyng of a pore man schal not be in to the ende; the pacience of pore men schal not perische in to the ende.
19 Levanta-te, Senhor ; não deixes que os mortais prevaleçam. Sejam as nações julgadas na tua presença.
20 Lord, rise thou vp, a man be not coumfortid; folkis be demyd in thi siyt.
20 Infunde-lhes o medo, Senhor ; saibam as nações que não passam de simples mortais.
21 Lord, ordeine thou a lawe makere on hem; wite folkis, that thei ben men.
21 — ausente —
22 Lord, whi hast thou go fer awei? thou dispisist `in couenable tymes in tribulacioun.
22 — ausente —
23 While the wickid is proud, the pore man is brent; thei ben taken in the counsels, bi whiche thei thenken.
23 — ausente —
24 Forwhi the synnere is preisid in the desiris of his soule; and the wickid is blessid.
24 — ausente —
25 The synnere `wraththide the Lord; vp the multitude of his ire he schal not seke.
25 — ausente —
26 God is not in his siyt; hise weies ben defoulid in al tyme. God, thi domes ben takun awei fro his face; he schal be lord of alle hise enemyes.
26 — ausente —
27 For he seide in his herte, Y schal not be moued, fro generacioun in to generacioun without yuel.
27 — ausente —
28 `Whos mouth is ful of cursyng, and of bitternesse, and of gyle; trauel and sorewe is vndur his tunge.
28 — ausente —
29 He sittith in aspies with ryche men in priuytees; to sle the innocent man.
29 — ausente —
30 Hise iyen biholden on a pore man; he settith aspies in hid place, as a lioun in his denne. He settith aspies, for to rauysche a pore man; for to rauysche a pore man, while he drawith the pore man.
30 — ausente —
31 In his snare he schal make meke the pore man; he schal bowe hym silf, and schal falle doun, whanne he hath be lord of pore men.
31 — ausente —
32 For he seide in his herte, God hath foryete; he hath turned awei his face, that he se not in to the ende.
32 — ausente —
33 Lord God, rise thou vp, and thin hond be enhaunsid; foryete thou not pore men.
33 — ausente —
34 For what thing terride the wickid man God to wraththe? for he seide in his herte, God schal not seke.
34 — ausente —
35 Thou seest, for thou biholdist trauel and sorewe; that thou take hem in to thin hondis. The pore man is left to thee; thou schalt be an helpere to the fadirles and modirles.
35 — ausente —
36 Al to-breke thou the arme of the synnere, and yuel willid; his synne schal be souyt, and it schal not be foundun.
36 — ausente —
37 The Lord schal regne with outen ende, and in to the world of world; folkis, ye schulen perische fro the lond of hym.
37 — ausente —
38 The Lord hath herd the desir of pore men; thin eere hath herd the makyng redi of her herte.
38 — ausente —
39 To deme for the modirles `and meke; that a man `leie to no more to `magnyfie hym silf on erthe.
39 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.