Salmos 9
John Wycliffe Bible (WYC) vs ARIB
1 The title of the nynthe salm. In to the ende, for the pryuytees of the sone, the salm of Dauid.
1 Eu te louvarei, Senhor, de todo o meu coração; contarei todas as tuas maravilhas.
2 Lord, Y schal knouleche to thee in al myn herte; Y schal telle alle thi merueils.
2 Em ti me alegrarei e exultarei; cantarei louvores ao teu nome, ó Altíssimo;
3 Thou hiyeste, Y schal be glad, and Y schal be fulli ioieful in thee; Y schal synge to thi name.
3 porquanto os meus inimigos retrocedem, caem e perecem diante de ti.
4 For thou turnest myn enemy abac; thei schulen be maad feble, and schulen perische fro thi face.
4 Sustentaste o meu direito e a minha causa; tu te assentaste no tribunal, julgando justamente.
5 For thou hast maad my doom and my cause; thou, that demest riytfulnesse, `hast set on the trone.
5 Repreendeste as nações, destruíste os ímpios; apagaste o seu nome para sempre e eternamente.
6 Thou blamedist hethene men, and the wickid perischide; thou hast do awei the name of hem in to the world, and in to the world of world.
6 Os inimigos consumidos estão; perpétuas são as suas ruínas.
7 The swerdis of the enemy failiden in to the ende; and thou hast distried the citees of hem. The mynde of hem perischide with sown;
7 Mas o Senhor está entronizado para sempre; preparou o seu trono para exercer o juízo.
8 and the Lord dwellith with outen ende. He made redi his trone in doom; and he schal deme the world in equite,
8 Ele mesmo julga o mundo com justiça; julga os povos com eqüidade.
9 he schal deme puplis in riytfulnesse.
9 O Senhor é também um alto refúgio para o oprimido, um alto refúgio em tempos de angústia.
10 And the Lord is maad refuyt, `ether help, `to a pore man; an helpere in couenable tymes in tribulacioun.
10 Em ti confiam os que conhecem o teu nome; porque tu, Senhor, não abandonas aqueles que te buscam.
11 And thei, that knowen thi name, haue hope in thee; for thou, Lord, hast not forsake hem that seken thee.
11 Cantai louvores ao Senhor, que habita em Sião; anunciai entre os povos os seus feitos.
12 Synge ye to the Lord, that dwellith in Syon; telle ye hise studyes among hethene men.
12 Pois ele, o vingador do sangue, se lembra deles; não se esquece do clamor dos aflitos.
13 God foryetith not the cry of pore men; for he hath mynde, and sekith the blood of hem.
13 Tem misericórdia de mim, Senhor; olha a aflição que sofro daqueles que me odeiam, tu que me levantas das portas da morte.
14 Lord, haue thou merci on me; se thou my mekenesse of myn enemyes.
14 para que eu conte todos os teus louvores nas portas da filha de Sião e me alegre na tua salvação.
15 Which enhaunsist me fro the yatis of deeth; that Y telle alle thi preisyngis in the yatis of the douyter of Syon.
15 Afundaram-se as nações na cova que abriram; na rede que ocultaram ficou preso o seu pé.
16 Y schal `be fulli ioyeful in thin helthe; hethene men ben fast set in the perisching, which thei maden. In this snare, which thei hidden, the foot of hem is kauyt.
16 O Senhor deu-se a conhecer, executou o juízo; enlaçado ficou o ímpio nos seus próprios feitos.
17 The Lord makynge domes schal be knowun; the synnere is takun in the werkis of hise hondis.
17 Os ímpios irão para o Seol, sim, todas as nações que se esquecem de Deus.
18 Synneris be turned togidere in to helle; alle folkis, that foryeten God.
18 Pois o necessitado não será esquecido para sempre, nem a esperança dos pobres será frustrada perpetuamente.
19 For the foryetyng of a pore man schal not be in to the ende; the pacience of pore men schal not perische in to the ende.
19 Levanta-te, Senhor! Não prevaleça o homem; sejam julgadas as nações na tua presença!
20 Lord, rise thou vp, a man be not coumfortid; folkis be demyd in thi siyt.
20 Senhor, incute-lhes temor! Que as nações saibam que não passam de meros homens!
21 Lord, ordeine thou a lawe makere on hem; wite folkis, that thei ben men.
21 — ausente —
22 Lord, whi hast thou go fer awei? thou dispisist `in couenable tymes in tribulacioun.
22 — ausente —
23 While the wickid is proud, the pore man is brent; thei ben taken in the counsels, bi whiche thei thenken.
23 — ausente —
24 Forwhi the synnere is preisid in the desiris of his soule; and the wickid is blessid.
24 — ausente —
25 The synnere `wraththide the Lord; vp the multitude of his ire he schal not seke.
25 — ausente —
26 God is not in his siyt; hise weies ben defoulid in al tyme. God, thi domes ben takun awei fro his face; he schal be lord of alle hise enemyes.
26 — ausente —
27 For he seide in his herte, Y schal not be moued, fro generacioun in to generacioun without yuel.
27 — ausente —
28 `Whos mouth is ful of cursyng, and of bitternesse, and of gyle; trauel and sorewe is vndur his tunge.
28 — ausente —
29 He sittith in aspies with ryche men in priuytees; to sle the innocent man.
29 — ausente —
30 Hise iyen biholden on a pore man; he settith aspies in hid place, as a lioun in his denne. He settith aspies, for to rauysche a pore man; for to rauysche a pore man, while he drawith the pore man.
30 — ausente —
31 In his snare he schal make meke the pore man; he schal bowe hym silf, and schal falle doun, whanne he hath be lord of pore men.
31 — ausente —
32 For he seide in his herte, God hath foryete; he hath turned awei his face, that he se not in to the ende.
32 — ausente —
33 Lord God, rise thou vp, and thin hond be enhaunsid; foryete thou not pore men.
33 — ausente —
34 For what thing terride the wickid man God to wraththe? for he seide in his herte, God schal not seke.
34 — ausente —
35 Thou seest, for thou biholdist trauel and sorewe; that thou take hem in to thin hondis. The pore man is left to thee; thou schalt be an helpere to the fadirles and modirles.
35 — ausente —
36 Al to-breke thou the arme of the synnere, and yuel willid; his synne schal be souyt, and it schal not be foundun.
36 — ausente —
37 The Lord schal regne with outen ende, and in to the world of world; folkis, ye schulen perische fro the lond of hym.
37 — ausente —
38 The Lord hath herd the desir of pore men; thin eere hath herd the makyng redi of her herte.
38 — ausente —
39 To deme for the modirles `and meke; that a man `leie to no more to `magnyfie hym silf on erthe.
39 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.