Salmos 7

John Wycliffe Bible (WYC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The title of the seuenthe salm. For the ignoraunce of Dauid, which he songe to the Lord on the wordis of Ethiopien, the sone of Gemyny.
1 Ó Senhor , meu Deus, em ti encontro segurança. Salva-me, livra-me de todos os que me perseguem.
2 Mi Lord God, Y haue hopid in thee; make thou me saaf fro alle that pursuen me, and delyuere thou me.
2 Não permitas que eles, como um leão, me peguem e me despedacem, sem que ninguém possa me salvar.
3 Lest ony tyme he as a lioun rauysche my soule; the while noon is that ayenbieth, nether that makith saaf.
3 Ó Senhor , meu Deus, se tenho feito qualquer uma destas coisas: se cometi alguma injustiça contra alguém,
4 Mi Lord God, if Y dide this thing, if wickidnesse is in myn hondis;
4 se traí um amigo, se cometi sem motivo alguma violência contra o meu inimigo,
5 if Y `yeldide to men yeldynge to me yuels, falle Y `bi disseruyng voide fro myn enemyes;
5 então que os meus inimigos me persigam e me agarrem! Que eles me deixem caído no chão, morto, e largado sem vida no pó!
6 myn enemy pursue my soule, and take, and defoule my lijf in erthe; and brynge my glorie in to dust.
6 Ó Senhor , levanta-te com ira e enfrenta a fúria dos meus inimigos! Levanta-te e ajuda-me, porque tu exiges que a justiça seja feita.
7 Lord, rise thou vp in thin ire; and be thou reysid in the coostis of myn enemyes.
7 Ajunta todos os povos em volta de ti e, de cima, reina sobre eles.
8 And, my Lord God, rise thou in the comaundement, which thou `hast comaundid; and the synagoge of puplis schal cumpasse thee.
8 Ó Senhor Deus, tu és o juiz de todas as pessoas. Julga a meu favor, pois sou inocente e correto.
9 And for this go thou ayen an hiy; the Lord demeth puplis. Lord, deme thou me bi my riytfulnesse; and bi myn innocence on me.
9 Eu te peço que acabes com a maldade dos maus e que recompenses os que são direitos. Pois tu és Deus justo e julgas os nossos pensamentos e desejos.
10 The wickidnesse of synneris be endid; and thou, God, sekyng the hertis and reynes, schalt dresse a iust man.
10 Deus me protege como um escudo ; ele salva os que são honestos de verdade.
11 Mi iust help is of the Lord; that makith saaf riytful men in herte.
11 Deus é um juiz justo; todos os dias ele condena os maus.
12 The Lord is a iust iuge, stronge and pacient; whether he is wrooth bi alle daies?
12 Se eles não se arrependerem, Deus afiará a sua espada. Ele já armou o seu arco para disparar flechas.
13 If ye ben `not conuertid, he schal florische his swerd; he hath bent his bouwe, and made it redi.
13 Ele pega as suas armas mortais e atira as suas flechas de fogo.
14 And therynne he hath maad redi the vessels of deth; he hath fulli maad his arewis with brennynge thingis.
14 Vejam como os maus imaginam maldades. Eles planejam desgraças e vivem mentindo.
15 Lo! he conseyuede sorewe; he peynfuli brouyte forth vnriytfulnesse, and childide wickidnesse.
15 Armam armadilhas para pegarem os outros, mas eles mesmos caem nelas.
16 He openide a lake, and diggide it out; and he felde in to the dich which he made.
16 Assim eles são castigados pela sua própria maldade, são feridos pela sua própria violência.
17 His sorewe schal be turned in to his heed; and his wickidnesse schal come doun in to his necke.
17 Eu, porém, agradecerei a Deus a sua justiça e cantarei louvores ao o Deus Altíssimo.
18 I schal knouleche to the Lord bi his riytfulnesse; and Y schal synge to the name of the hiyeste Lord.
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.