Salmos 106

John Wycliffe Bible (WYC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The `title of the hundrid and sixte salm. Alleluya. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is in to the world.
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Sei thei, that ben ayen bouyt of the Lord; whiche he ayen bouyte fro the hond of the enemye, fro cuntreis he gaderide hem togidere.
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Fro the risyng of the sunne, and fro the goyng doun; fro the north, and fro the see.
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 Thei erriden in wildirnesse, in a place with out watir; thei founden not weie of the citee of dwellyng place.
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 Thei weren hungri and thirsti; her soule failide in hem.
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynesses.
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 And he ledde forth hem in to the riyt weie; that thei schulden go in to the citee of dwelling.
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis knouleche to the sones of men.
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 For he fillide a voide man; and he fillide with goodis an hungry man.
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 God delyuerede men sittynge in derknessis, and in the schadowe of deth; and men prisoned in beggerye and in yrun.
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 For thei maden bitter the spechis of God; and wraththiden the councel of the hiyeste.
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 And the herte of hem was maad meke in trauelis; and thei weren sijk, and noon was that helpide.
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem from her nedynessis.
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 And he ledde hem out of derknessis, and schadowe of deth; and brak the boondis of hem.
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils knouleche to the sones of men.
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 For he al to-brak brasun yatis; and he brak yrun barris.
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 He vptook hem fro the weie of her wickidnesse; for thei weren maad lowe for her vnriytfulnesses.
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 The soule of hem wlatide al mete; and thei neiyeden `til to the yatis of deth.
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynessis.
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 He sente his word, and heelide hem; and delyuerede hem fro the perischingis of hem.
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils to the sones of men.
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 And offre thei the sacrifice of heriyng; and telle thei hise werkis in ful out ioiyng.
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 Thei that gon doun in to the see in schippis; and maken worching in many watris.
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 Thei sien the werkis of the Lord; and hise merueilis in the depthe.
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 He seide, and the spirit of tempest stood; and the wawis therof weren arerid.
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Thei stien til to heuenes, and goen doun `til to the depthis; the soule of hem failide in yuelis.
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 Thei weren troblid, and thei weren moued as a drunkun man; and al the wisdom of hem was deuourid.
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he ledde hem out of her nedynessis.
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 And he ordeynede the tempest therof in to a soft wynde; and the wawis therof weren stille.
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 And thei weren glad, for tho weren stille; and he ladde hem forth in to the hauene of her wille.
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis to the sones of men.
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 And enhaunse thei him in the chirche of the puple; and preise thei him in the chaier of eldre men.
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 He hath set floodis in to deseert; and the out goingis of watris in to thirst.
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 He hath set fruytful lond in to saltnesse; for the malice of men dwellyng ther ynne.
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 He hath set deseert in to pondis of watris; and erthe with out watir in to outgoyngis of watris.
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 And he settide there hungri men; and thei maden a citee of dwelling.
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 And thei sowiden feeldis, and plauntiden vynes; and maden fruyt of birthe.
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 And he blesside hem, and thei weren multiplied greetli; and he made not lesse her werk beestis.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 And thei weren maad fewe; and thei weren trauelid of tribulacioun of yuelis and of sorewis.
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 Strijf was sched out on princes; and he made hem for to erre without the weie, and not in the weie.
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 And he helpide the pore man fro pouert; and settide meynees as a scheep bringynge forth lambren.
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 Riytful men schulen se, and schulen be glad; and al wickidnesse schal stoppe his mouth.
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Who is wijs, and schal kepe these thingis; and schal vndirstonde the mercies of the Lord?
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 — ausente —
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 — ausente —
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 — ausente —
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 — ausente —
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 — ausente —
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.