Salmos 106
John Wycliffe Bible (WYC) vs ARIB
1 The `title of the hundrid and sixte salm. Alleluya. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is in to the world.
1 Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Sei thei, that ben ayen bouyt of the Lord; whiche he ayen bouyte fro the hond of the enemye, fro cuntreis he gaderide hem togidere.
2 Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?
3 Fro the risyng of the sunne, and fro the goyng doun; fro the north, and fro the see.
3 Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.
4 Thei erriden in wildirnesse, in a place with out watir; thei founden not weie of the citee of dwellyng place.
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Thei weren hungri and thirsti; her soule failide in hem.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.
6 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynesses.
6 Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 And he ledde forth hem in to the riyt weie; that thei schulden go in to the citee of dwelling.
7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.
8 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis knouleche to the sones of men.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 For he fillide a voide man; and he fillide with goodis an hungry man.
9 Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 God delyuerede men sittynge in derknessis, and in the schadowe of deth; and men prisoned in beggerye and in yrun.
10 Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
11 For thei maden bitter the spechis of God; and wraththiden the councel of the hiyeste.
11 As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 And the herte of hem was maad meke in trauelis; and thei weren sijk, and noon was that helpide.
12 Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.
13 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem from her nedynessis.
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;
14 And he ledde hem out of derknessis, and schadowe of deth; and brak the boondis of hem.
14 mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
15 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils knouleche to the sones of men.
15 E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.
16 For he al to-brak brasun yatis; and he brak yrun barris.
16 Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.
17 He vptook hem fro the weie of her wickidnesse; for thei weren maad lowe for her vnriytfulnesses.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;
18 The soule of hem wlatide al mete; and thei neiyeden `til to the yatis of deth.
18 ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
19 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynessis.
19 Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.
20 He sente his word, and heelide hem; and delyuerede hem fro the perischingis of hem.
20 Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
21 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils to the sones of men.
21 Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 And offre thei the sacrifice of heriyng; and telle thei hise werkis in ful out ioiyng.
22 maravilhas na terra de Cam, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.
23 Thei that gon doun in to the see in schippis; and maken worching in many watris.
23 Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.
24 Thei sien the werkis of the Lord; and hise merueilis in the depthe.
24 Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;
25 He seide, and the spirit of tempest stood; and the wawis therof weren arerid.
25 antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 Thei stien til to heuenes, and goen doun `til to the depthis; the soule of hem failide in yuelis.
26 Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27 Thei weren troblid, and thei weren moued as a drunkun man; and al the wisdom of hem was deuourid.
27 que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
28 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he ledde hem out of her nedynessis.
28 Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.
29 And he ordeynede the tempest therof in to a soft wynde; and the wawis therof weren stille.
29 Assim o provocaram à ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.
30 And thei weren glad, for tho weren stille; and he ladde hem forth in to the hauene of her wille.
30 Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.
31 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis to the sones of men.
31 E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 And enhaunse thei him in the chirche of the puple; and preise thei him in the chaier of eldre men.
32 Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;
33 He hath set floodis in to deseert; and the out goingis of watris in to thirst.
33 porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
34 He hath set fruytful lond in to saltnesse; for the malice of men dwellyng ther ynne.
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;
35 He hath set deseert in to pondis of watris; and erthe with out watir in to outgoyngis of watris.
35 antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
36 And he settide there hungri men; and thei maden a citee of dwelling.
36 Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
37 And thei sowiden feeldis, and plauntiden vynes; and maden fruyt of birthe.
37 sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38 And he blesside hem, and thei weren multiplied greetli; and he made not lesse her werk beestis.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 And thei weren maad fewe; and thei weren trauelid of tribulacioun of yuelis and of sorewis.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
40 Strijf was sched out on princes; and he made hem for to erre without the weie, and not in the weie.
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
41 And he helpide the pore man fro pouert; and settide meynees as a scheep bringynge forth lambren.
41 entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
42 Riytful men schulen se, and schulen be glad; and al wickidnesse schal stoppe his mouth.
42 Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
43 Who is wijs, and schal kepe these thingis; and schal vndirstonde the mercies of the Lord?
43 Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 — ausente —
44 Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
45 — ausente —
45 e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
46 — ausente —
46 Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
47 — ausente —
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
48 — ausente —
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.