Salmos 106
John Wycliffe Bible (WYC) vs NVI
1 The `title of the hundrid and sixte salm. Alleluya. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is in to the world.
1 Aleluia! Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Sei thei, that ben ayen bouyt of the Lord; whiche he ayen bouyte fro the hond of the enemye, fro cuntreis he gaderide hem togidere.
2 Quem poderá descrever os feitos poderosos do Senhor, ou declarar todo o louvor que lhe é devido?
3 Fro the risyng of the sunne, and fro the goyng doun; fro the north, and fro the see.
3 Como são felizes os que perseveram na retidão, que sempre praticam a justiça!
4 Thei erriden in wildirnesse, in a place with out watir; thei founden not weie of the citee of dwellyng place.
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando tratares com bondade o teu povo; vem em meu auxílio quando o salvares,
5 Thei weren hungri and thirsti; her soule failide in hem.
5 para que eu possa testemunhar o bem-estar dos teus escolhidos, alegrar-me com a alegria do teu povo, e louvar-te junto com a tua herança.
6 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynesses.
6 Pecamos como os nossos antepassados; fizemos o mal e fomos rebeldes.
7 And he ledde forth hem in to the riyt weie; that thei schulden go in to the citee of dwelling.
7 No Egito, os nossos antepassados não deram atenção às tuas maravilhas; não se lembraram das muitas manifestações do teu amor leal e rebelaram-se junto ao mar, o mar Vermelho.
8 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis knouleche to the sones of men.
8 Contudo, ele os salvou por causa do seu nome, para manifestar o seu poder.
9 For he fillide a voide man; and he fillide with goodis an hungry man.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; ele os conduziu pelas profundezas como por um deserto.
10 God delyuerede men sittynge in derknessis, and in the schadowe of deth; and men prisoned in beggerye and in yrun.
10 Salvou-os das mãos daqueles que os odiavam; das mãos dos inimigos os resgatou.
11 For thei maden bitter the spechis of God; and wraththiden the councel of the hiyeste.
11 As águas cobriram os seus adversários; nenhum deles sobreviveu.
12 And the herte of hem was maad meke in trauelis; and thei weren sijk, and noon was that helpide.
12 Então creram nas suas promessas e a ele cantaram louvores.
13 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem from her nedynessis.
13 Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito e não esperaram para saber o seu plano.
14 And he ledde hem out of derknessis, and schadowe of deth; and brak the boondis of hem.
14 Dominados pela gula no deserto, puseram Deus à prova nas regiões áridas.
15 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils knouleche to the sones of men.
15 Deu-lhes o que pediram, mas mandou sobre eles uma doença terrível.
16 For he al to-brak brasun yatis; and he brak yrun barris.
16 No acampamento tiveram inveja de Moisés e de Arão, daquele que fora consagrado ao Senhor.
17 He vptook hem fro the weie of her wickidnesse; for thei weren maad lowe for her vnriytfulnesses.
17 A terra abriu-se, engoliu Data e sepultou o grupo de Abirão;
18 The soule of hem wlatide al mete; and thei neiyeden `til to the yatis of deth.
18 fogo surgiu entre os seus seguidores; as chamas consumiram os ímpios.
19 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynessis.
19 Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
20 He sente his word, and heelide hem; and delyuerede hem fro the perischingis of hem.
20 Trocaram a Glória deles pela imagem de um boi que come capim.
21 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils to the sones of men.
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera coisas grandiosas no Egito,
22 And offre thei the sacrifice of heriyng; and telle thei hise werkis in ful out ioiyng.
22 maravilhas na terra de Cam e feitos temíveis junto ao mar Vermelho.
23 Thei that gon doun in to the see in schippis; and maken worching in many watris.
23 Por isso, ele ameaçou destruí-los; mas Moisés, seu escolhido, intercedeu diante dele, para evitar que a sua ira os destruísse.
24 Thei sien the werkis of the Lord; and hise merueilis in the depthe.
24 Também rejeitaram a terra desejável; não creram na promessa dele.
25 He seide, and the spirit of tempest stood; and the wawis therof weren arerid.
25 Queixaram-se em suas tendas e não obedeceram ao Senhor.
26 Thei stien til to heuenes, and goen doun `til to the depthis; the soule of hem failide in yuelis.
26 Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto
27 Thei weren troblid, and thei weren moued as a drunkun man; and al the wisdom of hem was deuourid.
27 e dispersaria os seus descendentes entre as nações e os espalharia por outras terras.
28 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he ledde hem out of her nedynessis.
28 Sujeitaram-se ao jugo de Baal-Peor e comeram sacrifícios oferecidos a ídolos mortos;
29 And he ordeynede the tempest therof in to a soft wynde; and the wawis therof weren stille.
29 provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
30 And thei weren glad, for tho weren stille; and he ladde hem forth in to the hauene of her wille.
30 Mas Finéias se interpôs para executar o juízo, e a praga foi interrompida.
31 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis to the sones of men.
31 Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.
32 And enhaunse thei him in the chirche of the puple; and preise thei him in the chaier of eldre men.
32 Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
33 He hath set floodis in to deseert; and the out goingis of watris in to thirst.
33 rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 He hath set fruytful lond in to saltnesse; for the malice of men dwellyng ther ynne.
34 Eles não destruíram os povos, como o Senhor tinha ordenado,
35 He hath set deseert in to pondis of watris; and erthe with out watir in to outgoyngis of watris.
35 em vez disso, misturaram-se com as nações e imitaram as suas práticas.
36 And he settide there hungri men; and thei maden a citee of dwelling.
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram uma armadilha para eles.
37 And thei sowiden feeldis, and plauntiden vynes; and maden fruyt of birthe.
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 And he blesside hem, and thei weren multiplied greetli; and he made not lesse her werk beestis.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas sacrificados aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada pelo sangue deles.
39 And thei weren maad fewe; and thei weren trauelid of tribulacioun of yuelis and of sorewis.
39 Tornaram-se impuros pelos seus atos; prostituíram-se por suas ações.
40 Strijf was sched out on princes; and he made hem for to erre without the weie, and not in the weie.
40 Por isso acendeu-se a ira do Senhor contra o seu povo e ele sentiu aversão por sua herança.
41 And he helpide the pore man fro pouert; and settide meynees as a scheep bringynge forth lambren.
41 Entregou-os nas mãos das nações, e os seus adversários dominaram sobre eles.
42 Riytful men schulen se, and schulen be glad; and al wickidnesse schal stoppe his mouth.
42 Os seus inimigos os oprimiram e os subjugaram com o seu poder.
43 Who is wijs, and schal kepe these thingis; and schal vndirstonde the mercies of the Lord?
43 Ele os libertou muitas vezes, embora eles persistissem em seus planos de rebelião e afundassem em sua maldade.
44 — ausente —
44 Mas Deus atentou para o sofrimento deles quando ouviu o seu clamor.
45 — ausente —
45 Lembrou-se da sua aliança com eles, e arrependeu-se, por causa do seu imenso amor leal.
46 — ausente —
46 Fez com que os seus captores tivessem misericórdia deles.
47 — ausente —
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus! Ajunta-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória.
48 — ausente —
48 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, por toda a eternidade. Que todo o povo diga: "Amém! " Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.