Salmos 104
John Wycliffe Bible (WYC) vs NVI
1 The title of the hundrid and fourthe salm. Alleluya. Knouleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; telle ye hise werkis among hethen men.
1 Bendiga ao Senhor a minha alma! Ó Senhor, meu Deus, tu és tão grandioso! Estás vestido de majestade e esplendor!
2 Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
2 Envolto de luz como numa veste, ele estende os céus como uma tenda,
3 be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
3 e põe sobre as águas dos céus as vigas dos seus aposentos. Faz das nuvens a sua carruagem e cavalga nas asas do vento.
4 seke ye the Lord, and be ye confermed; seke ye euere his face.
4 Faz dos ventos seus mensageiros e dos clarões reluzentes seus servos.
5 Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
5 Ele firmou a terra sobre os seus fundamentos para que jamais se abale;
6 The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
6 com as torrentes do abismo a cobriste, como se fossem uma veste; as águas subiram acima dos montes.
7 He is oure Lord God; hise domes ben in al the erthe.
7 Diante das tuas ameaças as águas fugiram, puseram-se em fuga ao som do teu trovão;
8 He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
8 subiram pelos montes e escorreram pelos vales, para os lugares que tu lhes designaste.
9 Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
9 Estabeleceste um limite que não podem ultrapassar; jamais tornarão a cobrir a terra.
10 And he ordeynede it to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastinge testament.
10 Fazes jorrar as nascentes nos vales e correrem as águas entre os montes;
11 And he seide, I shal yiue to thee the lond of Canaan; the cord of youre eritage.
11 delas bebem todos os animais selvagens, e os jumentos selvagens saciam a sua sede.
12 Whanne thei weren in a litil noumbre; and the comelingis of hem weren ful fewe.
12 As aves do céu fazem ninho junto às águas e entre os galhos põem-se a cantar.
13 And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
13 Dos seus aposentos celestes ele rega os montes; sacia-se a terra com o fruto das tuas obras!
14 He lefte not a man to anoye hem; and he chastiside kyngis for hem.
14 É ele que faz crescer o pasto para o gado, e as plantas que o homem cultiva, para da terra tirar o alimento:
15 Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
15 o vinho, que alegra o coração do homem; o azeite, que faz brilhar o rosto, e o pão que sustenta o seu vigor.
16 And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
16 As árvores do Senhor são bem regadas, os cedros do Líbano que ele plantou;
17 He sente a man bifore hem; Joseph was seeld in to a seruaunt.
17 nelas os pássaros fazem ninho, e nos pinheiros a cegonha tem o seu lar.
18 Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
18 Os montes elevados pertencem aos bodes selvagens, e os penhascos são um refúgio para os coelhos.
19 The speche of the Lord enflawmede him;
19 Ele fez a lua para marcar estações; o sol sabe quando deve se pôr.
20 the king sente and vnbond hym; the prince of puplis sente and delyuerede him.
20 Trazes trevas, e cai a noite, quando os animais da floresta vagueiam.
21 He ordeynede him the lord of his hous; and the prince of al his possessioun.
21 Os leões rugem à procura da presa, buscando de Deus o alimento,
22 That he schulde lerne hise princis as him silf; and that he schulde teche hise elde men prudence.
22 mas ao nascer do sol eles se vão e voltam a deitar-se em suas tocas.
23 And Israel entride in to Egipt; and Jacob was a comeling in the lond of Cham.
23 Então o homem sai para o seu trabalho, para o seu labor até o entardecer.
24 And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
24 Quantas são as tuas obras, Senhor! Fizeste todas elas com sabedoria! A terra está cheia de seres que criaste.
25 He turnede the herte of hem, that thei hatiden his puple; and diden gile ayens hise seruauntis.
25 Eis o mar, imenso e vasto. Nele vivem inúmeras criaturas, seres vivos, pequenos e grandes.
26 He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
26 Nele passam os navios, e também o Leviatã, que formaste para com ele brincar.
27 He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
27 Todos eles esperam em ti para que lhes dês o alimento no tempo certo;
28 He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
28 tu lhes dás, e eles o recolhem, abres a tua mão, e saciam-se de coisas boas.
29 He turnede the watris of hem in to blood; and he killide the fischis of hem.
29 Quando escondes o rosto, entram em pânico; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 And the lond of hem yaf paddoks; in the priue places of the kyngis of hem.
30 Quando sopras o teu fôlego, eles são criados, e renovas a face da terra.
31 God seide, and a fleische flie cam; and gnattis in alle the coostis of hem.
31 Perdure para sempre a glória do Senhor! Alegre-se o Senhor em seus feitos!
32 He settide her reynes hail; fier brennynge in the lond of hem.
32 Ele olha para a terra, e ela treme, toca os montes, e eles fumegam.
33 And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
33 Cantarei ao Senhor toda a minha vida; louvarei ao meu Deus enquanto eu viver.
34 He seide, and a locuste cam; and a bruk of which was noon noumbre.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação, pois no Senhor tenho alegria.
35 And it eet al the hey in the lond of hem; and it eet al the fruyt of the lond of hem.
35 Sejam os pecadores eliminados da terra e deixem de existir os ímpios. Bendiga ao Senhor a minha alma! Aleluia!
36 And he killide ech the firste gendrid thing in the lond of hem; the firste fruitis of alle the trauel of hem.
36 — ausente —
37 And he ledde out hem with siluer and gold; and noon was sijk in the lynagis of hem.
37 — ausente —
38 Egipt was glad in the goyng forth of hem; for the drede of hem lai on Egipcians.
38 — ausente —
39 He spredde abrood a cloude, in to the hiling of hem; and fier, that it schynede to hem bi nyyt.
39 — ausente —
40 Thei axiden, and a curlew cam; and he fillide hem with the breed of heuene.
40 — ausente —
41 He brak a stoon, and watris flowiden; floodis yeden forth in the drye place.
41 — ausente —
42 For he was myndeful of his hooli word; which he hadde to Abraham, his child.
42 — ausente —
43 And he ledde out his puple in ful out ioiyng; and hise chosun men in gladnesse.
43 — ausente —
44 And he yaf to hem the cuntreis of hethen men; and thei hadden in possessioun the trauels of puplis.
44 — ausente —
45 That thei kepe hise iustifiyngis; and seke his lawe.
45 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.