Salmos 104
John Wycliffe Bible (WYC) vs NAA
1 The title of the hundrid and fourthe salm. Alleluya. Knouleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; telle ye hise werkis among hethen men.
1 Bendiga, minha alma, o Senhor ! como tu és grandioso! Estás revestido de glória e majestade,
2 Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
2 coberto de luz como de um manto. Tu estendes o céu como uma cortina,
3 be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
3 pões nas águas o vigamento da tua morada, tomas as nuvens por carruagem e voas nas asas do vento.
4 seke ye the Lord, and be ye confermed; seke ye euere his face.
4 Fazes a teus anjos ventos e a teus ministros, labaredas de fogo.
5 Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não se abale em tempo nenhum.
6 The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
6 Tomaste o abismo por vestuário e a cobriste; as águas ficaram acima das montanhas.
7 He is oure Lord God; hise domes ben in al the erthe.
7 Com a tua repreensão, as águas fugiram, com a voz do teu trovão, bateram em retirada.
8 He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
8 Elevaram-se os montes, desceram os vales, até o lugar que lhes havias preparado.
9 Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
9 Puseste às águas divisa que não ultrapassarão, para que não voltem a cobrir a terra.
10 And he ordeynede it to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastinge testament.
10 Tu fazes rebentar fontes no vale, cujas águas correm entre os montes;
11 And he seide, I shal yiue to thee the lond of Canaan; the cord of youre eritage.
11 dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos selvagens matam a sua sede.
12 Whanne thei weren in a litil noumbre; and the comelingis of hem weren ful fewe.
12 Junto delas as aves do céu têm o seu pouso e, por entre a ramagem, elas se põem a cantar.
13 And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
13 Do alto de tua morada, regas os montes; a terra farta-se do fruto de tuas obras.
14 He lefte not a man to anoye hem; and he chastiside kyngis for hem.
14 Fazes crescer a relva para os animais e as plantas que o ser humano cultiva, para que da terra tire o seu alimento:
15 Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
15 o vinho, que alegra o coração, o azeite, que lhe dá brilho ao rosto, e o pão, que lhe sustém as forças.
16 And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
16 São saciadas as árvores do e os cedros do Líbano que ele plantou,
17 He sente a man bifore hem; Joseph was seeld in to a seruaunt.
17 em que as aves fazem os seus ninhos; quanto à cegonha, a sua casa é nos ciprestes.
18 Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
18 Os altos montes são das cabras-monteses, e as rochas, o refúgio dos arganazes.
19 The speche of the Lord enflawmede him;
19 Fez a lua para marcar o tempo; o sol conhece a hora de se pôr.
20 the king sente and vnbond hym; the prince of puplis sente and delyuerede him.
20 Envias as trevas e vem a noite, na qual vagueiam os animais da selva.
21 He ordeynede him the lord of his hous; and the prince of al his possessioun.
21 Os leõezinhos rugem pela presa e buscam de Deus o sustento;
22 That he schulde lerne hise princis as him silf; and that he schulde teche hise elde men prudence.
22 em vindo o sol, eles se recolhem e se acomodam nos seus covis.
23 And Israel entride in to Egipt; and Jacob was a comeling in the lond of Cham.
23 Então as pessoas saem para o seu trabalho e para o seu serviço até a tarde.
24 And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
24 Que variedade, Senhor , nas tuas obras! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 He turnede the herte of hem, that thei hatiden his puple; and diden gile ayens hise seruauntis.
25 Eis o mar vasto, imenso, no qual se movem seres sem conta, animais pequenos e grandes.
26 He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
26 Por ele transitam os navios e o Leviatã que formaste para nele brincar.
27 He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
27 Todos esperam de ti que lhes dês de comer a seu tempo.
28 He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
28 Se lhes dás, eles o recolhem; se abres a mão, eles se fartam de bens.
29 He turnede the watris of hem in to blood; and he killide the fischis of hem.
29 Se escondes o rosto, eles se perturbam; se lhes cortas a respiração, morrem e voltam ao pó.
30 And the lond of hem yaf paddoks; in the priue places of the kyngis of hem.
30 Envias o teu Espírito, eles são criados, e assim renovas a face da terra.
31 God seide, and a fleische flie cam; and gnattis in alle the coostis of hem.
31 Que a glória do Senhor dure para sempre! Exulte o
32 He settide her reynes hail; fier brennynge in the lond of hem.
32 Com só olhar para a terra, ele a faz tremer; toca as montanhas, e elas fumegam.
33 And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus durante a minha vida.
34 He seide, and a locuste cam; and a bruk of which was noon noumbre.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me alegrarei no
35 And it eet al the hey in the lond of hem; and it eet al the fruyt of the lond of hem.
35 Desapareçam da terra os pecadores, e que os perversos deixem de existir. Bendiga, minha alma, o Aleluia!
36 And he killide ech the firste gendrid thing in the lond of hem; the firste fruitis of alle the trauel of hem.
36 — ausente —
37 And he ledde out hem with siluer and gold; and noon was sijk in the lynagis of hem.
37 — ausente —
38 Egipt was glad in the goyng forth of hem; for the drede of hem lai on Egipcians.
38 — ausente —
39 He spredde abrood a cloude, in to the hiling of hem; and fier, that it schynede to hem bi nyyt.
39 — ausente —
40 Thei axiden, and a curlew cam; and he fillide hem with the breed of heuene.
40 — ausente —
41 He brak a stoon, and watris flowiden; floodis yeden forth in the drye place.
41 — ausente —
42 For he was myndeful of his hooli word; which he hadde to Abraham, his child.
42 — ausente —
43 And he ledde out his puple in ful out ioiyng; and hise chosun men in gladnesse.
43 — ausente —
44 And he yaf to hem the cuntreis of hethen men; and thei hadden in possessioun the trauels of puplis.
44 — ausente —
45 That thei kepe hise iustifiyngis; and seke his lawe.
45 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.