Provérbios 6
John Wycliffe Bible (WYC) vs NAA
1 Mi sone, if thou hast bihiyt for thi freend; thou hast fastned thin hoond at a straunger.
1 Meu filho, se você ficou por fiador do seu próximo e se comprometeu com um estranho,
2 Thou art boundun bi the wordis of thi mouth; and thou art takun with thin owne wordis.
2 está enredado com as palavras da sua boca, e ficou preso pelo que você falou.
3 Therfor, my sone, do thou that that Y seie, and delyuere thi silf; for thou hast fallun in to the hond of thi neiybore. Renne thou aboute, haste thou, reise thi freend;
3 Agora, meu filho, faça o seguinte para se livrar, pois você caiu nas mãos dessa pessoa: vá, humilhe-se e importune o seu próximo.
4 yyue thou not sleep to thin iyen, nether thin iyeliddis nappe.
4 Não se deite para dormir, não dê descanso aos seus olhos.
5 Be thou rauyschid as a doo fro the hond; and as a bridde fro aspiyngis of the foulere.
5 Livre-se, como a gazela, das mãos do caçador e, como a ave, das mãos do passarinheiro.
6 O! thou slowe man, go to the `amte, ether pissemyre; and biholde thou hise weies, and lerne thou wisdom.
6 Vá ter com a formiga, ó preguiçoso! Observe os caminhos dela e seja sábio.
7 Which whanne he hath no duyk, nethir comaundour, nether prince;
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 makith redi in somer mete to hym silf, and gaderith togidere in heruest that, that he schal ete.
8 no verão prepara a sua comida, no tempo da colheita ajunta o seu mantimento.
9 Hou long schalt thou, slow man, slepe? whanne schalt thou rise fro thi sleep?
9 Ó preguiçoso, até quando vai ficar deitado? Quando se levantará do seu sono?
10 A litil thou schalt slepe, a litil thou schalt nappe; a litil thou schalt ioyne togidere thin hondis, that thou slepe.
10 Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,
11 And nedynesse, as a weigoere, schal come to thee; and pouert, as an armed man. Forsothe if thou art not slow, thi ripe corn schal come as a welle; and nedynesse schal fle fer fro thee.
11 e a sua pobreza virá como um ladrão, a miséria atacará como um homem armado.
12 A man apostata, a man vnprofitable, he goith with a weiward mouth;
12 Perverso e vil é o que anda com a iniquidade na boca,
13 he bekeneth with iyen, he trampith with the foot, he spekith with the fyngur,
13 pisca os olhos, arrasta os pés e faz sinais com os dedos.
14 bi schrewid herte he ymagyneth yuel, and in al tyme he sowith dissenciouns.
14 No seu coração há perversidade; está sempre planejando o mal e semeando discórdias.
15 His perdicioun schal come to hym anoon, and he schal be brokun sodeynli; and he schal no more haue medecyn.
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; de um momento para outro ficará irremediavelmente arruinado.
16 Sixe thingis ben, whyche the Lord hatith; and hise soule cursith the seuenthe thing.
16 Seis coisas o Senhor Deus odeia, e uma sétima a sua alma detesta:
17 Hiye iyen, a tunge liere, hondis schedinge out innocent blood,
17 olhos cheios de orgulho, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 an herte ymagynynge worste thouytis, feet swifte to renne in to yuel,
18 coração que faz planos perversos, pés que se apressam a fazer o mal,
19 a man bringynge forth lesingis, a fals witnesse; and him that sowith discordis among britheren.
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia discórdia entre irmãos.
20 Mi sone, kepe the comaundementis of thi fadir; and forsake not the lawe of thi modir.
20 Meu filho, guarde o mandamento de seu pai e não abandone a instrução de sua mãe.
21 Bynde thou tho continueli in thin herte; and cumpasse `to thi throte.
21 Tenha-os sempre amarrados ao seu coração, pendure-os no seu pescoço.
22 Whanne thou goist, go tho with thee; whanne thou slepist, kepe tho thee; and thou wakynge speke with tho.
22 Quando você andar, essa instrução o guiará; quando você se deitar, ela o guardará; quando acordar, falará com você.
23 For the comaundement of God is a lanterne, and the lawe is liyt, and the blamyng of techyng is the weie of lijf;
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida.
24 `that the comaundementis kepe thee fro an yuel womman, and fro a flaterynge tunge of a straunge womman.
24 Eles o protegerão da mulher perversa e das lisonjas da mulher estranha.
25 Thin herte coueite not the fairnesse of hir; nether be thou takun bi the signes of hir.
25 Não cobice no coração a sua formosura, nem se deixe seduzir pelo seu olhar.
26 For the prijs of an hoore is vnnethe of o loof; but a womman takith the preciouse soule of a man.
26 O máximo que se paga por uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de uma vida preciosa.
27 Whether a man mai hide fier in his bosum, that hise clothis brenne not;
27 Poderá alguém carregar fogo no colo, sem que as suas roupas se incendeiem?
28 ethir go on colis, and hise feet be not brent?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que os seus pés se queimem?
29 So he that entrith to the wijf of his neiybore; schal not be cleene, whanne he hath touchid hir.
29 Assim será com o que se aproximar da mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que tocar nela.
30 It is not greet synne, whanne a man stelith; for he stelith to fille an hungri soule.
30 Não se despreza o ladrão quando, faminto, rouba para matar a fome.
31 And he takun schal yelde the seuenthe fold; and he schal yyue al the catel of his hous, and schal delyuere hym silf.
31 Pois este, ao ser apanhado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 But he that is avouter; schal leese his soule, for the pouert of herte.
32 Quem comete adultério não tem juízo; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 He gaderith filthe, and sclaundrith to hym silf; and his schenschip schal not be don awei.
33 Achará açoites e desonra, e a sua vergonha nunca passará.
34 For the feruent loue and strong veniaunce of the man schal not spare in the dai of veniaunce,
34 Porque o ciúme desperta o furor do marido; ele não terá compaixão no dia da vingança.
35 nether schal assente to the preieris of ony; nether schal take ful many yiftis for raunsum.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.