Provérbios 6
John Wycliffe Bible (WYC) vs BKJ
1 Mi sone, if thou hast bihiyt for thi freend; thou hast fastned thin hoond at a straunger.
1 Meu filho, se fores fiador do teu amigo, se feriste tua mão com um estranho,
2 Thou art boundun bi the wordis of thi mouth; and thou art takun with thin owne wordis.
2 tu és laçado pelas palavras da tua boca, tu és tomado pelas palavras da tua boca.
3 Therfor, my sone, do thou that that Y seie, and delyuere thi silf; for thou hast fallun in to the hond of thi neiybore. Renne thou aboute, haste thou, reise thi freend;
3 Faze isto agora, meu filho, e livra-te, quando estiveres na mão do teu amigo; vai, humilha-te, e certifica teu amigo.
4 yyue thou not sleep to thin iyen, nether thin iyeliddis nappe.
4 Não dês sono aos teus olhos, nem sonolência às tuas pálpebras.
5 Be thou rauyschid as a doo fro the hond; and as a bridde fro aspiyngis of the foulere.
5 Livra-te como uma gazela da mão do caçador, e como um pássaro da mão do passarinheiro.
6 O! thou slowe man, go to the `amte, ether pissemyre; and biholde thou hise weies, and lerne thou wisdom.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; considera seus caminhos, e sê sábio;
7 Which whanne he hath no duyk, nethir comaundour, nether prince;
7 que não tendo guia, feitor, nem governador,
8 makith redi in somer mete to hym silf, and gaderith togidere in heruest that, that he schal ete.
8 provê seu alimento no verão, e junta sua comida na colheita.
9 Hou long schalt thou, slow man, slepe? whanne schalt thou rise fro thi sleep?
9 Ó preguiçoso, por quanto tempo dormirás? Quando te levantarás do teu sono?
10 A litil thou schalt slepe, a litil thou schalt nappe; a litil thou schalt ioyne togidere thin hondis, that thou slepe.
10 Ainda um pouco mais de sono, uma soneca, um pouco a repousar de braços cruzados;
11 And nedynesse, as a weigoere, schal come to thee; and pouert, as an armed man. Forsothe if thou art not slow, thi ripe corn schal come as a welle; and nedynesse schal fle fer fro thee.
11 assim virá a tua pobreza como quem viaja, e a tua necessidade como um homem armado.
12 A man apostata, a man vnprofitable, he goith with a weiward mouth;
12 Uma pessoa má, um homem malévolo, anda com a boca perversa,
13 he bekeneth with iyen, he trampith with the foot, he spekith with the fyngur,
13 ele pisca com seus olhos, fala com os pés e ensina com os dedos;
14 bi schrewid herte he ymagyneth yuel, and in al tyme he sowith dissenciouns.
14 a perversidade está no seu coração, ele maquina coisas ruins continuamente; ele semeia discórdia.
15 His perdicioun schal come to hym anoon, and he schal be brokun sodeynli; and he schal no more haue medecyn.
15 Portanto sua calamidade virá repentinamente; subitamente será quebrado, sem reparação.
16 Sixe thingis ben, whyche the Lord hatith; and hise soule cursith the seuenthe thing.
16 Estas seis coisas o SENHOR odeia; sim, sete são abominações para ele:
17 Hiye iyen, a tunge liere, hondis schedinge out innocent blood,
17 o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 an herte ymagynynge worste thouytis, feet swifte to renne in to yuel,
18 o coração que maquina ideias perversas, pés que se apressam a correr para o mal,
19 a man bringynge forth lesingis, a fals witnesse; and him that sowith discordis among britheren.
19 a testemunha falsa que fala mentiras, e aquele que semeia discórdia entre irmãos.
20 Mi sone, kepe the comaundementis of thi fadir; and forsake not the lawe of thi modir.
20 Meu filho, guarda o mandamento de teu pai, e não abandones a lei da tua mãe;
21 Bynde thou tho continueli in thin herte; and cumpasse `to thi throte.
21 ata-os continuamente sobre teu coração, e amarra-os ao teu pescoço.
22 Whanne thou goist, go tho with thee; whanne thou slepist, kepe tho thee; and thou wakynge speke with tho.
22 Quando saíres, ele te guiará; quando dormires, te guardará; e quando acordares, falará contigo.
23 For the comaundement of God is a lanterne, and the lawe is liyt, and the blamyng of techyng is the weie of lijf;
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da instrução são o caminho da vida,
24 `that the comaundementis kepe thee fro an yuel womman, and fro a flaterynge tunge of a straunge womman.
24 para te guardarem da mulher má, das lisonjas da língua da mulher estrangeira.
25 Thin herte coueite not the fairnesse of hir; nether be thou takun bi the signes of hir.
25 Não cobices no teu coração a sua beleza; nem te deixes levar pelas suas pálpebras.
26 For the prijs of an hoore is vnnethe of o loof; but a womman takith the preciouse soule of a man.
26 Porque, por meio de uma mulher indecente, um homem é levado a pedir um pedaço de pão, e a adúltera caçará pela vida preciosa.
27 Whether a man mai hide fier in his bosum, that hise clothis brenne not;
27 Pode um homem tomar fogo em seu peito, e suas roupas não se queimarem?
28 ethir go on colis, and hise feet be not brent?
28 Pode alguém andar sobre as brasas e os seus pés não se queimarem?
29 So he that entrith to the wijf of his neiybore; schal not be cleene, whanne he hath touchid hir.
29 Assim, aquele que entra à mulher do seu vizinho; quem quer que a toque não será inocente.
30 It is not greet synne, whanne a man stelith; for he stelith to fille an hungri soule.
30 Os homens não desprezam um ladrão, se ele rouba para satisfazer a sua alma quando está com fome;
31 And he takun schal yelde the seuenthe fold; and he schal yyue al the catel of his hous, and schal delyuere hym silf.
31 mas se for achado, restaurará o tanto sete vezes; dará todos os bens da sua casa.
32 But he that is avouter; schal leese his soule, for the pouert of herte.
32 Mas, o que comete adultério com uma mulher, tem falta de entendimento; aquele que faz isso destrói a própria alma.
33 He gaderith filthe, and sclaundrith to hym silf; and his schenschip schal not be don awei.
33 Uma ferida e desonra ele terá; e sua repreensão não será apagada.
34 For the feruent loue and strong veniaunce of the man schal not spare in the dai of veniaunce,
34 Porque o ciúme é a fúria de um homem; portanto ele não poupará ninguém no dia da vingança.
35 nether schal assente to the preieris of ony; nether schal take ful many yiftis for raunsum.
35 Ele não considerará nenhum resgate, nem descansará satisfeito, mesmo que lhe dês muitos presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.