Provérbios 6

John Wycliffe Bible (WYC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mi sone, if thou hast bihiyt for thi freend; thou hast fastned thin hoond at a straunger.
1 Meu filho, se fores fiador do teu amigo, se feriste tua mão com um estranho,
2 Thou art boundun bi the wordis of thi mouth; and thou art takun with thin owne wordis.
2 tu és laçado pelas palavras da tua boca, tu és tomado pelas palavras da tua boca.
3 Therfor, my sone, do thou that that Y seie, and delyuere thi silf; for thou hast fallun in to the hond of thi neiybore. Renne thou aboute, haste thou, reise thi freend;
3 Faze isto agora, meu filho, e livra-te, quando estiveres na mão do teu amigo; vai, humilha-te, e certifica teu amigo.
4 yyue thou not sleep to thin iyen, nether thin iyeliddis nappe.
4 Não dês sono aos teus olhos, nem sonolência às tuas pálpebras.
5 Be thou rauyschid as a doo fro the hond; and as a bridde fro aspiyngis of the foulere.
5 Livra-te como uma gazela da mão do caçador, e como um pássaro da mão do passarinheiro.
6 O! thou slowe man, go to the `amte, ether pissemyre; and biholde thou hise weies, and lerne thou wisdom.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; considera seus caminhos, e sê sábio;
7 Which whanne he hath no duyk, nethir comaundour, nether prince;
7 que não tendo guia, feitor, nem governador,
8 makith redi in somer mete to hym silf, and gaderith togidere in heruest that, that he schal ete.
8 provê seu alimento no verão, e junta sua comida na colheita.
9 Hou long schalt thou, slow man, slepe? whanne schalt thou rise fro thi sleep?
9 Ó preguiçoso, por quanto tempo dormirás? Quando te levantarás do teu sono?
10 A litil thou schalt slepe, a litil thou schalt nappe; a litil thou schalt ioyne togidere thin hondis, that thou slepe.
10 Ainda um pouco mais de sono, uma soneca, um pouco a repousar de braços cruzados;
11 And nedynesse, as a weigoere, schal come to thee; and pouert, as an armed man. Forsothe if thou art not slow, thi ripe corn schal come as a welle; and nedynesse schal fle fer fro thee.
11 assim virá a tua pobreza como quem viaja, e a tua necessidade como um homem armado.
12 A man apostata, a man vnprofitable, he goith with a weiward mouth;
12 Uma pessoa má, um homem malévolo, anda com a boca perversa,
13 he bekeneth with iyen, he trampith with the foot, he spekith with the fyngur,
13 ele pisca com seus olhos, fala com os pés e ensina com os dedos;
14 bi schrewid herte he ymagyneth yuel, and in al tyme he sowith dissenciouns.
14 a perversidade está no seu coração, ele maquina coisas ruins continuamente; ele semeia discórdia.
15 His perdicioun schal come to hym anoon, and he schal be brokun sodeynli; and he schal no more haue medecyn.
15 Portanto sua calamidade virá repentinamente; subitamente será quebrado, sem reparação.
16 Sixe thingis ben, whyche the Lord hatith; and hise soule cursith the seuenthe thing.
16 Estas seis coisas o ­SENHOR odeia; sim, sete são abominações para ele:
17 Hiye iyen, a tunge liere, hondis schedinge out innocent blood,
17 o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 an herte ymagynynge worste thouytis, feet swifte to renne in to yuel,
18 o coração que maquina ideias perversas, pés que se apressam a correr para o mal,
19 a man bringynge forth lesingis, a fals witnesse; and him that sowith discordis among britheren.
19 a testemunha falsa que fala mentiras, e aquele que semeia discórdia entre irmãos.
20 Mi sone, kepe the comaundementis of thi fadir; and forsake not the lawe of thi modir.
20 Meu filho, guarda o mandamento de teu pai, e não abandones a lei da tua mãe;
21 Bynde thou tho continueli in thin herte; and cumpasse `to thi throte.
21 ata-os continuamente sobre teu coração, e amarra-os ao teu pescoço.
22 Whanne thou goist, go tho with thee; whanne thou slepist, kepe tho thee; and thou wakynge speke with tho.
22 Quando saíres, ele te guiará; quando dormires, te guardará; e quando acordares, falará contigo.
23 For the comaundement of God is a lanterne, and the lawe is liyt, and the blamyng of techyng is the weie of lijf;
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da instrução são o caminho da vida,
24 `that the comaundementis kepe thee fro an yuel womman, and fro a flaterynge tunge of a straunge womman.
24 para te guardarem da mulher má, das lisonjas da língua da mulher estrangeira.
25 Thin herte coueite not the fairnesse of hir; nether be thou takun bi the signes of hir.
25 Não cobices no teu coração a sua beleza; nem te deixes levar pelas suas pálpebras.
26 For the prijs of an hoore is vnnethe of o loof; but a womman takith the preciouse soule of a man.
26 Porque, por meio de uma mulher indecente, um homem é levado a pedir um pedaço de pão, e a adúltera caçará pela vida preciosa.
27 Whether a man mai hide fier in his bosum, that hise clothis brenne not;
27 Pode um homem tomar fogo em seu peito, e suas roupas não se queimarem?
28 ethir go on colis, and hise feet be not brent?
28 Pode alguém andar sobre as brasas e os seus pés não se queimarem?
29 So he that entrith to the wijf of his neiybore; schal not be cleene, whanne he hath touchid hir.
29 Assim, aquele que entra à mulher do seu vizinho; quem quer que a toque não será inocente.
30 It is not greet synne, whanne a man stelith; for he stelith to fille an hungri soule.
30 Os homens não desprezam um ladrão, se ele rouba para satisfazer a sua alma quando está com fome;
31 And he takun schal yelde the seuenthe fold; and he schal yyue al the catel of his hous, and schal delyuere hym silf.
31 mas se for achado, restaurará o tanto sete vezes; dará todos os bens da sua casa.
32 But he that is avouter; schal leese his soule, for the pouert of herte.
32 Mas, o que comete adultério com uma mulher, tem falta de entendimento; aquele que faz isso destrói a própria alma.
33 He gaderith filthe, and sclaundrith to hym silf; and his schenschip schal not be don awei.
33 Uma ferida e desonra ele terá; e sua repreensão não será apagada.
34 For the feruent loue and strong veniaunce of the man schal not spare in the dai of veniaunce,
34 Porque o ciúme é a fúria de um homem; portanto ele não poupará ninguém no dia da vingança.
35 nether schal assente to the preieris of ony; nether schal take ful many yiftis for raunsum.
35 Ele não considerará nenhum resgate, nem descansará satisfeito, mesmo que lhe dês muitos presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.